English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / And as i said

And as i said Çeviri Rusça

532 parallel translation
And as I said before, I hadn't intended to make a speech at all.
- Я не собирался произносить речь.
And as I said...
И так как я...
And as if to prove all I have said, here is one of the first to go.
И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
And I say unto you as Christ said to the scribes and Pharisees,
" обращусь к вам со словами, с которыми'ристос обратилс € к книжникам и фарисе € м.
I heard what Jerry said about taking money from you, Father, and I feel just as he does.
Я слышала, что Джерри сказал про твои деньги, отец, и я полностью с ним согласна.
And, oh, yes, I remember she said something that struck me as being very peculiar at the time.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
And he said that so long as I didn't marry two men intentionally that he wasn't going to do anything about that.
А также он сказал, что раз я вышла замуж за двух мужчин без умысла, он не собирается меня наказывать.
And to the official, I said, "Be so good as to let me off at Connect-i-cut".
Я попросила контролера высадить меня в Конне-ти-кате.
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this : I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
I've hoped that some day you would say something to me as you've just said. And other things I've hoped, too.
Я надеялась, что когда-нибудь ты скажешь мне слова, которые сказал сейчас.
Mr. Ferraris, as I said before, I admire you greatly, and I do appreciate this proof of your courage and spirit of sacrifice.
Послушайте, синьор Феррарис. Поверьте, я отношусь к вам с большим уважением. И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
I love the horses and the excitement... and you were, as Joe said, a great jockey.
Мне нравились лошади и скачки... а вы были, как говорит Джо, отличным жокеем.
As if my mind was outside of my body and couldn't control what I did or said.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
'And as the Lord visited Sarah and God did tempt Abraham and said unto him'Abraham': And He said,'Behold, here I am'.
И как презрел Господь Сарру и... Бог искушал Авраама и сказал ему : "Авраам"...
"Right now". I've never said "right now" as often as right now. And between the two of us, what might happen?
Я... так часто не говорил, как сейчас, да и что может быть между нами?
You took a few guesses, but I said they could just as well be you and me.
Вы высказали несколько предположений, и я добавил, что это также - вы и я.
Then I said they might as well be you and me... or anybody else.
Тогда я сказал, что это также вы и я или кто угодно.
In September 1935 I was contacted by the police. They said that Mr Feldenstein was being held and that he requested that I serve as his counsellor.
В сентябре 1935 года ко мне обратились из полиции, мне сказали, что господин Фельдештайн задержан и просит меня выступить в его защиту.
Very excited he was, and he said to get to his house as quick as I could, that his girl had been raped.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
It's true that personally he's rather repulsive. His manners are bad and he's dirty but as a client, I said, "He's beyond reproach."
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
Well, as I said, I had a minor heart attack last month but I saw a doctor, he ordered rest, I rested, and I think that I can now feel easy in my mind.
Как я уже сказал, в прошлом месяце у меня были проблемы с сердцем, я пошел ко врачу, он предписал мне покой, я отдохнул,... спасибо... и сейчас вроде бы все в норме.
However, when someone like yourself - and, as I said, I'm very glad - comes to me, I can only say,
Но, если кто-нибудь, как сегодня вы, например, приходят ко мне с подобными вопросами, мне только остается сказать :
Like as I said, his mouse, she tooted brandy immodestly and spent half her time in the upchuck.
Его мышка злоупотребляла бренди и полдня проводила в обнимку с... унитазом.
Margaret : MR. CONRAD, AS I SAID ALREADY, I HAVE NO COMPLAINT ABOUT YOU, BUT ONLY GRATITUDE AND KIND THOUGHTS.
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
"It's not as difficult as I thought" she said. And running on the waves, she hid in the fog.
"Это не так трудно, как я думала", - сказала она и, побежав по волнам, скрылась в тумане.
And now, as I'm sure that somebody out there has said, it's time to pay for the soup.
А теперь, уверена, кто-то скажет, пора платить за суп.
I said to myself, as long as Rosemary's going out, I might as well go out and do a little bit of Christmas shopping.
А я тут подумала, раз Розмари собралась в город, я тоже пойду пройдусь по магазинам, куплю рождественские подарки.
I came from the temple, as Miramanee said, and it was a beginning for me.
Я пришел из храма, как сказала Мирамани, и это было моим началом.
And now, as I said before, we strive to produce artificial crystals.
В настоящее время мы начали получать кристаллы искусственным путем.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне,... вашему королю, выступить перед... палатой лордов и всеобщим собранием.
- As I said, we were just coming by and I thought to myself, why don't we visit Rabbit.
Я говорю, мы как раз шли мимо, я случайно подумал, а не зайти ли нам... к Кролику?
As King David said, "I'm slow of speech and slow of tongue."
"Говорю я мало, ибо язык мой короток."
And the washing machine, as I said.
Ведь, я купил машину стиральную.
However, after some time without any sign of cannibals'canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country.
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля.
As I said before, Takeda has recovered and will now lead you as captain.
Как я уже говорил, Такеда пришёл в себя и теперь будет руководить вами в качестве капитана.
As I said you'll need to go to room # 16 first and then to room # 17.
Как я уже говорил, вам нужно сперва пройти в комнату № 16, а затем в комнату № 17.
What you said today was beautiful, and I'll treasure it as long as I live.
То, что ты сказала сегодня, было превосходно, и я буду помнить это всю свою жизнь.
Haller has not alone insulted the majesty of art... in that he confounded our beautiful picture gallery with so-called reality... and stabbed to death the reflection of a girl with the reflection of a knife. he, as I said, placed inside our Magic Theatre... has in adition displayed the intention of using our theatre as a mechanism of suicide, showing himself devoid of humour.
Обвиняемый не только оскорбил высокое искусство, спутав нашу прекрасную картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное изображение девушки зеркальным изображением ножа, он, кроме того, неюмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим магическим театром как механизмом для самоубийства.
No, we had lots of fun, and she said that as long I stay with her, there wouldn't be another man in her life.
Нет, всё было отлично, она говорила, что нам хорошо вдвоем. Что она никому меня не отдаст.
It spoke to me as I stared into the glare behind the trees, and said thinks I cannot repeat, for I know not if I'm allowed.
Он говорил со мной, пока я смотрела на сияние. Это были признания, которые мне делало божественное благоволение.
Last night I called, you said you couldn't talk... and this morning, as soon as our Mitchell story hits the stands... you call me and say you've got to see me right away.
Я уже пару недель пытаюсь связаться с тобой. Твой секретарь говорит, что тебя нет на месте. Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить.
When someone has got a lot of it as you have and I said a lot... it can be used to get out, can't it?
Если у кого-то денег до хрена, как у тебя. До хрена, я говорю. - Я мог бы подсказать ему, как свалить.
As I've said, ignorance and greed, inherited habits of thought.
Я уже говорил - невежество и жадность, присущие человеческому разуму.
I just said to myself, coming along, thinking and wondering, if you had such a thing as a...
Я тут шёл и думал, спрашивая себя, может быть, у тебя есть...
As soon as I saw them tearing down, I went to municipality and said to them that they gotta give you an apartment.
Я как только увидел, что сносят, пошёл в районное управление и сказал, так и так, пусть парню выделят квартиру.
Mother would tell me : "You don't have balls, you're a coward, as a man you don't exist." Then I got sick of it... and one day I said : "Enough!"
Мама всегда мне говорила : " Не приставай ко мне... Ты - слабак, пьяница...
and then as requested, I inquired about "exclusivity", on which she said :
Потом, - как и было условлено, - я задал интересующий нас вопрос.
She said Seaton's clearly and distinctly, as I did now.
Она совершенно отчетливо, как я сейчас, сказала Ситон.
He looked at me as if I was a piece of shit and said " Why do you need to rehearse?
Он посмотрел на меня, как будто увидел кучу дерьма, и говорит : " Чего тебе репетировать?
- I'm getting there As a clarinet player, I travelled around the world and even met the great Toscanini who said to me, " Well done, young man.
Я объясню : играя на кларнете, я поездил по миру и добрался до великого Тосканини, который сказал мне так :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]