And just in time Çeviri Rusça
888 parallel translation
Perfect... well met, in fact, and just in time.
Отлично. Прекрасная встреча и как раз вовремя
That's why now is not the time to do things in order. Just ignore the order and, for now, seduce first.
уже забудь их и начинай соблазнять.
But flowers, you, like, love,'cause they hold a special place in your heart and have been there forever, and stick balloons should just give up because he's wasting his time?
Но цветы ты любишь, потому что они занимают особое место в твоём сердце и были в нём всегда, и шарам нужно просто сдаться, потому что они тратят своё время?
I just know that Meyerism helped you at a very difficult time in your life, and now the movement needs something from you.
Но я ведь знаю, что Майеризм помог вам в очень трудный момент вашей жизни, а теперь движение нуждается в вас.
Now that I'm somebody, I'd much rather be nobody... and just be alone with you all the time in a little house.
Теперь, когда я кое-кто, мне не хочется им быть и хочется быть только с тобой в маленьком домике.
Oh, I tell you, Ruth, it just makes my blood boil every time I go up there and see that poor little youngster in such an atmosphere.
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
I loved the coming and going... picking up an umbrella... giving a smoker a light just in time... indicating the clock to a man without a watch... going... coming... going up... coming down... opening the door 50 times...
Я любил перебегать от места к месту. Подхватывать зонтик предлагать огонь, желающему закурить указывать на часы человеку без часов. Туда...
EveryJane in the room... is giving him the thermometer, and he feels they're just a waste of time.
Все пытаются его очаровать,.. ... но для него это трата времени.
Sam Winters came along and hauled me to jail just in time to keep me from getting kicked out to freeze.
Сэм Уинтерс отвез меня в участок как раз вовремя, прежде чем я успел замерзнуть, когда меня вышвырнули.
But just remember, you have to scream so loud, that everyone in the whole palace hear you, and not like the last time.
Но только помни, ты должен кричать так, чтобы тебя слышал весь дворец, а не так, как в прошлый раз.
I was just saying to him, Father... the next time I come past your church I'm going to drop in and see you.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
You fixing to marry a millionaire, and all the time you crazy in your head for that vache, and he leave you, just like mr.
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
What? Next time you hear some odd noise in the night, just follow the custom of your sex and stick your head under the bed clothes.
В следующий раз, когда ты услышишь все эти звуки, поступи как поступают все девицы спрячься под одеялом.
We sometimes outgrow feelings and ideas, just like a little girl outgrows her dresses, but somehow, it turns out that there's a right time for everything... in the right order.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
NARRATOR : Once upon a time, in a beautiful castle, lived a king and a queen who were very happy, as a baby princess had just been born to them. She was so beautiful that they decided to call her just Beauty.
Некогда, в одном прекрасном замке жила королевская чета, и были они очень счастливы ведь совсем недавно у них родилась маленькая Принцесса она была такой красивой, что они решили назвать её Красавицей
I was at the edge of the break when I saw him fall, and I just had time to - - in my ice axe, but not enough. I was.
Это был я.
Confess everything, don't hide anything and if you have any spare time just put in a good word for me too.
Если у вас останется время, замолвите хорошее слово и за меня.
But if I take you by car, slowly, romantically, and with pleasure, you'll arrive just in time.
Но если я отвезу вас туда на машине, медленно, романтично и с удовольствием, вы прибудете туда как раз вовремя.
If I am captured... oh, I'll just have to hope that you're successful and you find me in time.
Если меня схватят... ох, я просто буду надеяться, что вам повезло и вы найдёте меня со временем.
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на ноги, чтобы они вас немного сдерживали.
Your husband is in suspended animation, it was just in time, he's at the bridge that seperates life and death.
Ваш муж находится в состоянии анабиоза... Как раз вовремя, он на грани между жизнью и смертью.
I was just able to complete this trip and disembark in time, or I would have disintegrated in space with it.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
I didn't do the filing, and I came in late all the time, and I got Lou mad at you... and I caused dissension in the office, and I just generally didn't do my job.
- Проверяешь какую-то крупную фирму? Нет, одного полузащитника из команды "Викингов".
The cubs would just go back and move in on Mom's meal. ( Sniffing ) Maybe in time they'd acquire the taste... fish was ish.
Медвежатам оставалось только вернуться и бежать за едой к маме. но его сестра после рыбы а Уэб даже не успел и попробовать.
The ranch wagon wasn't due to pick him up just yet... and the way Shorty saw it... wasn't any use wasting good snoozing time. Wahb was already deep in ranch country... and this just happened to be his day for pushing over trees. ( Grunting )
Шорти решил чтобы хорошенько вздремнуть. что это как раз был "день толкания деревьев". но у него ничего не вышло в этой березовой рощице. как на подбор. тем быстрее они падали.
Wahb had finally realized she was missing... and he'd come back to get her... just in time. ( Growling ) Wahb was actuall y protecting his mate... although she didn't reall y believe it.
И как раз вовремя! хотя она и не могла в это поверить. и сейчас он смог распознать опасность. что она будет есть после него.
- Damn it, a pin, hell's blazes, we should have been in front of the Town Hall ages ago and you're just skipping around to no account all the time.
- Булавка, черт возьми! Мы уже давно должны были быть в мэрии, а вы тут чего-то скачете, зятек! - Ну, посмотрите!
You know, if you only have 20 minutes, you just look under 20 minutes... and it tells ya all the kind of things that you can make in that amount of time.
Если есть 20 минут - смотришь, что есть на 20 минут. и там все написано, что можно приготовить.
That time in the room... try and remember Father Merrin just before he died.
Это время в комнате. Судите и помните отца Меррина Непосредственно перед тем, Как он умер?
I've been in radio a long time kiddo and you just don't let something like this go by.
Но не тыкай в нас на карте. Я на радио давно, пацан.
We just sit in it and it takes us straight to the ship, in absolutely no time at all.
Он может в мгновение ока перенести нас на корабль.
If we can just get those charges set and blow them in time...
ам лпояоусале ма топохетгсоуле та ейягйтийа йаи ма та аматиманоуле тгм йатаккгкг стицлг...
At that point a release form will be issued, and Tsutomu will be out in no time, so you can just wait here.
Мне выдадут документы об освобождении, и Цутому тут же выпустят, а вы пока подождёте здесь.
Assuming you could survive the gravitational tides and the intense radiation flux, it is just barely possible that by plunging into a black hole you might emerge in another part of space-time.
Предположим, что вы можете выдержать приливные силы гравитации и интенсивный поток радиации. Тогда есть небольшая вероятность, что, упав в черную дыру, вы окажетесь в другой точке пространства-времени.
'You just deposit one penny in a savings account in your own era,'and when you arrive at the End of Time,'the operation of compound interest'means that the fabulous cost of your meal has been paid for.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
I suppose in time it'll just decay and collapse, like those places they keep finding in the South American jungle.
Я полагаю, он просто обветшает и разрушится как те места, которые постоянно находят в южноамериканских джунглях.
When the medics get through, they'll probably just spray us with some anditote, give us a couple of pills, and in no time, we'll be as right as rain.
Когда медики до нас доберутся, они, возможно, просто опрыскают нас каким-нибудь антидотом, дадут нам по паре таблеток, и, глазом не успеешь моргнуть, как мы снова будем здоровы.
So I just couldn't come back any sooner than in 6 years. That's all very well, Gedevan Alexandrovich, but it's just words. Where's the proof that you came from outer space, and not just sold the violin, as Professor Rogozin claims, and operated all that time at a disco in Gagry?
Это хорошо, но где доказательства, что вы явились из космоса, а не продали скрипку, как это утверждает профессор Рогозин, или функционировали все это время на дискотеке в Гаграх?
As time went on we saw less and less of Teddy and Vern until eventually they became just two more faces in the halls.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
We've just time for a quick adventure, and then back in time for tea.
Просто быстренько сходим к поход и вернемся как раз к чаю.
I know you're pressed for time and everything... but I was wondering, maybe you'd be interested in some Latin exercises... just to look over'em.
Я знаю, вы человек занятой и все такое. Но, я подумал, может, вы дадите мне несколько упражнений по латыни. Так, просто пробежаться.
And every time I tell it, people get this... look in their eye. Just like the look that you've got right now.
И каждый раз люди смотрели на меня КОСО, недоверчиво точь-в-точь как вы.
You just gotta hold that shotgun in your hand, and it becomes clear like it did for me the first time.
Достаточно взять ружьё в руки в первый раз, и станет ясно. Как стало ясно мне в первый раз.
And what I Iearned in that time... ... made me realize just how wondrous this galaxy of ours really is.
И я понял, насколько удивительна наша галактика.
For the first time ever, you and I are in total agreement. It wouldn't just stop.
Первый раз за всё время мы сошлись во мнении.
Or just a passing folly that her friends can hush up and will in time be quite forgotten.
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто.
And just in the nick of time, too.
Кстати, зачем тратить время?
"You know, honey " every time I'm about to go into battle "I record a message for you and Molly telling you how much I love you, just in case."
"Знаешь, дорогая, каждый раз, идя в бой, я оставляю для вас с Молли сообщение о том, как я люблю вас, просто на всякий случай".
Security reported that just before we were thrown back in time someone stunned the Deputy who was guarding the Orb and broke into the cabin.
Охрана доложила, что прямо перед прыжком во времени кто-то оглушил помощника, охранявшего Сферу, и вломился в каюту.
So grab a vine and swing in time If you smack a tree just pay no mind
Томас Хейден Чёрч
But he will be just in time to take over the government, negotiate a truce... and emerge as a world leader... with a Nobel Peace Prize.
Однако он будет как раз вовремя для того, чтобы взять брозды правления в свои руки, восстановить справедливость и объявить себя полноправным правителем вашей славной страны.
and just like that 171
and just so you know 170
and just think 21
and just 169
and just now 18
and just for the record 41
and just remember 20
and just so we're clear 26
and just to be clear 26
just in time 248
and just so you know 170
and just think 21
and just 169
and just now 18
and just for the record 41
and just remember 20
and just so we're clear 26
and just to be clear 26
just in time 248
in time 438
in times like these 17
and jim 21
and jane 16
and joseph 27
and j 39
and jimmy 16
and john 44
and jeff 16
and james 16
in times like these 17
and jim 21
and jane 16
and joseph 27
and j 39
and jimmy 16
and john 44
and jeff 16
and james 16