Ask your questions Çeviri Rusça
443 parallel translation
So I'd be much obliged if you'd ask your questions and then clear it out.
И вы меня весьма обяжете, если быстро зададите свои вопросы и удалитесь.
Come on, ask your questions.
Ну, спрашивайте!
Ask your questions.
Задавайте свои вопросы.
The Grand Duke grants you an interview with a translator You'll ask your questions and I'll translate them
Герцог даст вам интервью с переводчиком вы спросите и я переведу
Well, ask your questions then.
Тогда узнавай...
I can't hear a word! Ask your questions, one at a time.
Спрашивайте, если есть вопросы.
I have to ask your wife a couple of questions, Mr. Charles.
Мне нужно задать вашей жене пару вопросов, мистер Чарльз.
I've been sent to ask your sister a few questions.
Я уполномочен задать вашей сестре несколько вопросов.
That's the way it is. A thousand questions on your mind... yet you can't think of anything to ask.
Знаете, как бывает, тысяча вопросов в голове, не знаешь, с чего начать.
If your book was any good, you'd have known they ask personal questions here to be polite.
Вы должны были узнать из книги, что личные вопросы здесь задают из вежливости.
- Did I ask questions at your age?
- Я не совала нос, куда не надо в твои годы.
There are questions that I would ask of you as soon as your tongue is loose again.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
If she was in your position, I could only ask her precise questions.
Если бы она была в вашем положении, я задавал бы ей такие же вопросы.
That must be the worst thing after twice two is four : to start school again, when you've got your Doctorate ; to ask the same questions until you die.
как дважды два четыре : задавать одни и те же вопросы до самой смерти... вот идет пенсионер - он проводит жизнь в ожидании смерти... но мало избранных...
I need to ask your son some questions.
Мне нужно задать Вашему сыну несколько вопросов.
Hey, I'll tell you what... go and ask him some questions, write it all down and publish it in your paper.
Вот что я вам скажу... пойдите, задайте ему несколько вопросов запишите и опубликуйте в вашем журнале.
I have some questions to ask you about your planet.
У меня есть несколько вопросов к вам о вашей планете.
If Your Honor will hear my client out and ask questions afterwards, it will help him to present his defense.
- Если Ваша честь позволит моему клиенту высказаться, а после этого задать вопросы, это поможет ему улучшить защиту.
If you do not ask specific questions, I cannot be responsible for your misinterpretation of the answers.
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов.
Remember, I'm here to answer your questions, so just ask.
Помни, я здесь чтобы отвечать на твои вопросы. Не стесняйся спрашивать.
Wanted to ask you some questions about your neighbour.
Я хотел задать вам несколько вопросов про вашего соседа.
Well, doctor, ask the defendant your questions.
Что ж, доктор, задавайте обвиняемому свои вопросы.
Give me your hand, don't ask questions.
Дай мне руку и не задавай вопросов!
What we're going to do is ask you a few questions about your unique training method.
Мы просто зададим пару вопросов и всё. Расскажете о ваших методах тренировки.
I would like to ask you a few questions about the last time you spoke with your husband after the landing.
Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем последнем разговоре с мужем после посадки. - Возможно, это прозвучит странно, миссис Брубейкер, и прошу вас, не сердитесь на меня. - Я вас слушаю.
It is not your place to ask questions.
Здесь не вы задаете вопросы.
Before we bring this session to an end... I want you to ask me your questions.
До того, как мы закончим... я хочу, чтобы ты задал мне свои вопросы.
No, we just wanna ask you a few questions about your husband.
Нет, нет. Просто хотим задать вам пару вопросов о вашем муже.
Your father would likely have him arrested and ask questions later.
Ваш отец, вероятно, захочет арестовать и допросить его.
But first your Majesty might like to ask me some questions?
У Вашего Величества, наверное, есть ко мне какие-нибудь вопросы?
Your Honour, I move to bar this witness as inherently unreliable... and ask here to put four questions to him regarding his reliability.
Ваша честь, хочу отметить, что у свидетеля проблемы со слухом. И я бы хотела задать четыре вопроса, чтобы удостовериться в его надежности.
I can ask leading questions, Your Honor.
Я могу задавать наводящие вопросы, ваша честь.
Mr. Simpson, I'd like to ask you a few questions about your daughter's essay.
Я хотела бы задать пару вопросов об эссе вашей дочери.
If he doesn't ask the right questions, your lawyer will.
Если он не задаст нужных вопросов, их задаст твой адвокат.
Well, why don't you all have a look around on your own for a while and if you have any questions, please feel free to ask.
Ну.. почему бы вам сейчас не осмотреться вокруг самостоятельно. Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
I'd still like to ask your son a few questions, if you don't mind.
Я бы хотел задать пару вопросов вашему сыну, если не возражаете.
I'd Iike to ask you a few questions about your meeting with Taro Isogi.
Я хотел бы задать несколько вопросов о вашей встрече с Таро Исоги.
I still have a lot of questions to ask you about your past.
У меня все еще много вопросов о вашем прошлом.
You have asked your questions, and now I ask mine.
Я верю, что он очень страдал. Вы верите ему? Простой вопрос.
M. Renauld, I have certain questions I must ask you concearning your late stepfather.
Месье Рено, я хочу задать несколько вопросов, касающихся Вашего покойного отчима. Здесь?
If you're gonna ask and answer your own questions, what do you need me for?
Если ты будешь задавать вопросы и сам же на них отвечать то зачем я тебе нужен?
Wasn't my choice. Colonel Kennedy is en route from the Pentagon - To ask your friend some questions.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
The gangrene is your business, for the rest you ask no questions and you look after him, he's an important guy.
Твое дело лечить гангрену, а не задавать вопросы, его нужно вылечить, это важный человек.
The girl in the p.j.'s! Don't ask so many questions. Just serve your purpose.
ƒевочка в пижаме, ты слишком любопытна, просто исполни свой долг.
If you got the time, I'd like to ask you some questions... about you and your...
... я бы хотел задать пару вопросов о тебе и твоем друге.
I come in here, I give these things to you... you check, you make your phone calls... look suspicious, ask questions.
Я даю вам список лекарств. Вы должны меня обслужить. А вы куда-то звоните, коситесь, делаете подлые намеки!
Dont be shy to ask any questions! Your trip, our duty. Thank you.
Мы работаем под девизом : "Ваше путешествие - наша забота"
Mr. Bender, ask your witness questions.
Мистер Бендер, задавайте вопросы вашему свидетелю.
Does your therapist ask questions about our marriage?
А твой всихотерапевт ничего не спрашивает о нашем браке?
I understand how you all must be feeling... and I know it's going to be difficult... but we need to ask questions regarding today's events... while they're still fresh in your mind.
Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти.
Kimmie, I'll ask you questions as I'm sure your lawyer has explained.
Кимми, я задам вам серьезные вопросы. Уверен, ваш адвокат вам уже объяснил.