Ask yourselves Çeviri Rusça
84 parallel translation
Ask yourselves that.
Спросите себя.
But ask yourselves.
Но спросите себя.
Did you ever ask yourselves what is a really free man?
Вы когда-либо спрашивали себя, кто такой и что такое свободный человек?
Well ask yourselves why you were clapping.
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
But ask yourselves if you want to make that decision for the rest of us.
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Yeah, well, ask yourselves, when were they ever easy?
Спросите себя, а когда они вообще были легкими?
Ask yourselves this.
Спросите у себя.
Now, ask yourselves one question.
Задайте себе один вопрос.
But ask yourselves, who is this great king who pays assassins in gold coins to murder my father, our king in a most despicable and cowardly manner?
что же это за великий царь, который заплатил золотом наемным убийцам, чтобы те трусливо и подло лишили жизни моего отца и вашего повелителя?
... I ask the members of parliament to think about your daughters, your nieces, and sisters, and granddaughters, and ask yourselves :
Я прошу членов парламента подумать о своих дочерях, племянницах, сестрах и внучках, и спросить себя :
So the 12 of you get to go back there as a community and ask yourselves... was this a good thing or not?
Итак, вы, 12 человек, выйдите как сообщество и спросите себя, хорошо это было или нет?
But I just want you to ask yourselves one question first.
Но сначала задайте себе один вопрос.
Ask yourselves one more time
И, наконец, еще раз спросите себя.
You think about the good, about the bad, you just think about that, gentlemen, and then you ask yourselves this one question :
Подумайте о хорошем, о плохом, просто подумайте об этом, джентльмены, а потом задайте себе вот такой вопрос :
So ask yourselves these questions :
" ак что эти вопросы к себе :
Ask yourselves, can we really stand by and watch these people die?
Спросите себя, готовы ли мы стоять и смотреть как эти люди будут умирать?
Well, we're moving on. But before we do, you all need to ask yourselves one question :
Но прежде, чем мы это сделаем, вы все должны задать себе один вопрос :
and ask yourselves, who is the most impressive woman here tonight?
и спросите себя, какая женщина производит самое глубокое впечатление сегодня?
I want you to think real hard and ask yourselves,
Я хочу, чтобы Вы очень хорошо подумали и спросили себя :
Right now, you look at each other And you ask yourselves, gentlemen,'cause it is time - What kind of a man am I?
Прямо сейчас, посмотри друг на друга и спросите друг друга, джентльмены, потому что сейчас самое время... что вы за человек?
You have to ask yourselves...
Вы должны спросить себя...
I'd ask yourselves the same question.
А вы на себя посмотрите.
Why don't you ever ask yourselves whether you can hang with me?
Почему вы никогда не спрашиваете себя можете ли вы зависать со мной?
I think you need to ask yourselves who's really being ridiculous here.
Спросите себя, кто здесь по-настоящему смехотворен.
So, before you declare us irrelevant, ask yourselves :
И прежде, чем объявить нас "пережитком прошлого", задайтесь вопросом :
Ask yourselves every new year's eve, did I steal next year's zodiac animal head?
Встречая Новый год, ты будешь спрашивать себя,.. ... украл ли я знак зодиака.
Maybe you should ask yourselves which one of you had the most to gain from sending that video in.
Может, вам спросить себя, кому из вас было выгодно отправить это видео.
My friends, ask yourselves, please, as I have been forced to do... who on this earth had most to gain from the death of Edwin Drood?
Друзья мои, спросите себя, пожалуйста, как это сделала я... Кто на этой земле больше всего выиграл от смерти Эдвина Друда?
I want you to ask yourselves, why are you really here?
Я хочу, что бы вы спросили себя, зачем вы здесь?
You may wanna ask yourselves,
Можете спросить себя :
So ask yourselves, brothers and sisters, who's really got your back?
Так что братья и сёстры, спросите себя кто действительно заботится о вас?
So before you're out on the streets like so many Somalian refugees, ask yourselves,
Так что до того как вы окажетесь на улицах как и многие беженцы из Сомали, спросите себя,
Could you ask yourselves what histology I will be requesting of the laboratory?
Вы можете спросить себя, какую гистологию я потребую с лаборатории?
Ask yourselves, what will you tough little witches do now?
Спросите себя, что вы сейчас сделаете упрямые маленькие ведьмы?
Ask yourselves, is this worth that?
Спросите себя : стоит ли это вот этого?
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up.
Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться.
A lot of you may ask yourselves,
Ждали.
Mr. Franklin, I must ask you and Ms. Hayes to keep this incident with Mr. Gardiner strictly to yourselves.
Г-н Франклин, я должен попросить вас и г-жу Хейс... сохранить этот инцидент с г-ном Садовником исключительно между вами.
If you boys cannot control yourselves then I'm afraid I'm going to have to ask you to leave.
Если вы, ребята, не можете себя контролировать тогда, боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
I accept my part in this and ask you to brace yourselves... as you bear witness to Roritor's... hideousness!
Я признаю свою ответственность в этом и призываю вас собраться с духом,... когда вы станете свидетелями того, что Рориторова... уродства!
I would ask you to disarm yourselves.
Но я хотел бы попросить вас разоружиться.
So I kindly ask you to remain seated and try not to shit yourselves all over my airplane.
Поэтому оставайтесь на местах и постарайтесь не обгадить мне самолет.
Go ahead, ask him yourselves.
Пожалуйста, спросите его сами.
This is a staff meeting. I'll ask you all to conduct yourselves appropriately and professionally.
Я попрошу всех вести себя соответствующе и профессионально.
Ask yourselves...
Спросите себя.
I ask that you dissociate yourselves from me.
Я прошу вас отречься от меня.
How long did you guys debate amongst yourselves to ask me why the phone rang?
Вы долго спорили насчет того, спросить у меня или нет про телефон?
Ladies and gentlemen, I must ask you to brace yourselves.
Леди и джентельмены, я должен попросить вас приготовиться.
Ask her yourselves.
Спросите ее сами.
You know, it was a little childish of me to ask you guys to parade yourselves out like that.
Я знаю, что вела себя по-детски, прося вас так себя выставить.
It seemed unfair to ask lonely people like yourselves to watch the joyous celebration Booth and I had planned.
И было бы нечестно просить одиноких людей, таких как вы, присутствовать на замечательном празднике, который спланировали мы с Бутом.