Bad timing Çeviri Rusça
295 parallel translation
It's pretty bad timing.
Да, момент выбран неудачно.
Bad timing for Sir's arrival.
- И это несчастье случилось в день приезда Господина.
- Just bad timing, that's all. Anyway, we've tried to explain, we've tried to apologize, and she wouldn't listen.
Мы пытались все объяснить и извиниться, но она не стала слушать.
No, it's just bad timing. You should have called.
Нет, просто ты не вовремя, надо было позвонить.
Be my guest... bad timing.
Не беспокойтесь! Я вас не удерживаю.
Bad timing! Speak.
Дурные вести. Слушаю. Светик, ты?
Bad timing, Miss Ezquerra.
Вы выбрали не лучший момент, мадемуазель Эскера.
Just chalk it up to bad timing.
Давай смиримся и признаем, что все случилось не вовремя.
In addition to whatever else the prosecution can prove, your client is guilty of bad timing.
Ко всему прочему, что обвинение сможет доказать, ваш клиент виноват в том, попался не в то время.
Bad timing, Jacquart.
О, мой бедный Жаккар, вы неудачно к нам попали.
He's new here. What bad timing!
Приехал, и вот!
- Bad timing.
- Чёрт. Не вовремя.
It was all a mistake. Bad timing, bad luck.
Все это ошибка - не то время и не то место.
- Really bad timing?
- Не совсем подходящее время?
- This is very bad timing.
- Вот уж некстати.
Extremely bad timing.
Не вовремя тебя сюда занесло.
Bad timing.
Так не вовремя.
- Bad timing.
- Неподходящее время.
Bad timing, as always.
Как всёгда, "вовремя".
Yeah, you've got bad timing.
Ќу, ты выбрал не то врем €.
Bad timing.
Из-за этой погоды мы лишились поддержки с моря.
- Bad timing?
- Неудачный момент? Ничего.
That thing that you guys do. The heroes of bad timing.
То, что вы, ребят, делаете друг другу, мастера неудачного выбора времени.
It's bad timing.
Ты не вовремя.
Bad timing?
Я не вовремя?
It's just bad timing.
Я просто не вовремя.
Sorry, bad timing.
К сожалению, не то время.
- I work a Iot, so it's bad timing. - And I don't live with anyone.
Я так много работаю, так что это пока не актуально, к тому же я живу одна.
We suffered from bad timing.
Мы просто плохо всё рассчитали.
It was just... it was bad timing.
Просто не лучший момент.
Chalk it up to bad timing, coach.
Просто не то время и место.
Talk about your bad timing.
Сказал что это не самое лучшее время.
It's bad timing.
Не вовремя.
Well... That was just a case of bad timing, that's all. That was just a case of bad timing, that's all.
Да это обычный случай прихода не вовремя, вот и всё.
Bad timing, sweetheart.
Не вовремя вернулся, дорогая.
Well, I admit my timing was bad.
Признаю, что выбрал неудачное время.
Bad timing.
Плохое время.
Bad timing.
Вот тут-то и прокол!
- I admit the timing is bad.
- Да, это не самое подходящее время...
Bad timing.
Ќе воврем € вы.
So, my little girl... Your timing is bad.
Короче, милая девочка, ты выбрала плохое время...
Our timing's been really bad, hasn't it?
- Обидно, что у нас ничего не вышло.
How can your timing be so good in a courtroom and so bad in real life?
Как это тебе удаётся быть таким стильным в зале суда и таким идиотом в реальной жизни?
I mean, too bad about the timing. If I had waited just a little longer... you could have been gone.
≈ сли бы € промедлила еще немного, ты бы мог уехать.
Bad timing!
Дурные вести.
It's just bad timing.
Просто время неудачное. Значит, вообще ничем нельзя расстраивать правительство?
Bad timing, Tanner. I think we got off on the wrong foot.
- Ты не вовремя, Тэннер.
By the way, I know it's terrible timing, but there some bad news.
Кстати, Пильге, знаю вам последнее время досталось, но для вас плохие новости.
Sir, the economy's bad and the timing was a little...
и момент был немного...
This is a murder enquiry, the timing is always bad. I was at my squash club.
Как ты себя чувствуешь?
Look, I know the timing is bad...
Слушай, я понимаю, что сейчас не лучшие времена...