By the Çeviri Rusça
99,410 parallel translation
Where is she, by the way?
Кстати, где она?
I'm Jennifer, by the way.
Я, кстати, Дженнифер.
By the time I had gotten there, he had already been taken to the morgue.
К тому времени, когда я приехала туда, его уже увезли в морг.
Freddy's girlfriend came by the apartment looking for him.
Вчера ко мне пришла девушка Фредди, искала его.
So by the time they realize what happened, we'll be long gone.
К тому времени, когда они поймут, что случилось, мы будем уже далеко.
You like nice, by the way.
Кстати, хорошо выглядишь.
I'm not just telling you, by the way, but...
Я не просто вам это говорю, но...
Well, technically, I'm barred by the U.S. government from operating any illeg...
Технически, правительство США запретило мне проводить любые неза...
He and his mother had been taken by the Master.
Его и его мать похитил Владыка.
By the master?
Не Владыка?
Gonna go by the store later and get some junk cereal for the little ones.
Попозже схожу в магазин и куплю хлопьев для ребят. Я знаю, знаю.
You have really great taste in music, by the way.
Кстати, у вас отличный музыкальный вкус.
And they're on different teams, by the way.
И кстати, они в разных командах.
And yeah, it hurt that you didn't want to spend the day with me, and also I ran into your friend Duke, who's a real dick, by the way.
И да, больно осознавать, что ты не хочешь проводить со мной день, и вдобавок я встретился с твоим другом Дюком, который, между прочим, настоящая сволочь.
Get it to me by the end of the week.
Сдадите мне в конце недели.
Okay, um, I am not gonna be insulted by the fat camp horse guy today...
Подожди-ка. Меня сегодня не будет критиковать какой-то толстый любитель лошадок... ни за что.
By the way.
Кстати говоря.
And also I ran into your friend Duke, who's a real dick, - by the way.
И вдобавок я встретился с твоим другом Дюком, который, между прочим, настоящая сволочь.
You're handling this whole tour thing great, by the way.
Кстати, ты отлично справляешься с этим.
And please, please do not let Kevin and Sophie be by themselves in the basement.
И прошу тебя, пожалуйста, не позволяй Кевину и Софи быть одним в подвале.
I'm Kevin Pearson, by the way.
Я Кевин Пирсон, кстати.
I got to stop by the office.
Мне нужно зайти в офис.
Steve, I get why you're pissed off, but the ID process was by the book.
Стив, я понимаю, почему ты расстроен, но процесс опознания проведен как положено.
If she's telling the truth, by then her family should've known her whereabouts.
Если она говорит правду, то к тому времени семья должна была знать, где она.
And yet the phone was back on his person by the time he was arrested?
Однако во время ареста телефон бы при нем?
I thought it would only be fair to the other residents, you know, lead by example.
Я подумала, так будет честнее по отношению к другим ординаторам, подать пример.
Do you think you can manage the E.R. by yourself?
Справишься с приемным сама?
I was there, we don't need to do the play by play.
Я был там, не надо проигрывать кадр за кадром.
Roman helped decode the tattoo by using his muscle memory.
Роман помог расшифровать татуировку, используя мышечную память.
To be so blinded by all of your feelings you just, you miss all the signs?
Каково это быть так ослепленной своими чувствами, что ничего не замечать?
They should have left for the sale by now.
Они уже должны уехать на сделку.
Sound ideas in theory, but each defeated by an essential flaw in the human psyche.
В теории звучат хорошо, но каждую из них уничтожил существенный недостаток человеческой психики.
Sophie trusts you, so you're going to be right there by her side every step of the way, you're going to reassure her everything's fine, you're going to tell her that her baby's in the best of hands.
Софи доверяет тебе, поэтому ты постоянно будешь рядом с ней, убедишь её в том, что всё замечательно, скажешь, что её ребёнок в надёжных руках.
The arrhythmia was caused by a minor septal defect, which means there's a very small hole between two of the heart's chambers.
Аритмия была вызвана небольшим дефектом перегородки, а это значит, что есть маленькая дырочка между двумя сердечными камерами.
Oh, he knows the rope girl by name.
Он знает организаторов по именам.
What are we doing, by the way?
А что у нас, кстати?
Attention, everyone. I guess I'm kind of breaking the rules by speaking today, as William didn't ask me to say anything.
Итак, ребята, думаю, я сегодня немного нарушаю правила, взявшись сейчас говорить, потому что Уильям не просил меня ничего говорить.
Then I realized, I honor it by taking what I've learned from how he lived his life and having it shape the way I go on living mine.
И потом я понял, что могу это сделать, взяв все то, чему я научился у него, и применив это к своей собственной жизни.
I'll be by in the morning to pick'em up.
Я буду утром, чтобы их забрать.
Don't let him - get in the car by himself. - Got it.
- Не давайте ему одному сесть в машину.
Understood, but in the past, we've been criticized by a small but very vocal Indian group who believes that the word has been unfairly misappropriated.
Понял, но в прошлом нас критиковала маленькая, но очень шумная Индийская группа, которая считала, что слово несправедливо начали так использовать.
So it's your choice whether you want to go after that ending or not, but I've never met anybody who made a career happen by hiding out in the fashion closet.
Итак, это твой выбор, хочешь ты или нет отправится за этой концовкой, но я никогда не встречала никого, кто сделал бы карьеру, прячась в модном шкафу.
And the ones they can't control, they kill. The divisions were created by our government to track and study people like you and Syd.
Наше правительство создало подразделения для отслеживания и изучения таких людей, как ты и Сид.
I got there by letting the other buggers.
А потому, что позволял это делать другим мудакам.
By colluding in the framing of an innocent man!
Участием в сговоре с целью подставить невиновного человека!
According to your witness statement, on the evening of the 9th of March, you were set upon by a man wearing a balaclava who forced you into his vehicle and transported you to an address on the Borogrove Estate belonging to Michael Farmer.
Согласно вашим свидетельским показаниям, вечером 9-го марта на вас напал человек в балаклаве, который заставил вас сесть в его машину и отвез вас в Борогроув Эстейт в дом, принадлежащий Майклу Фармеру.
The interviewee does not appear oppressed by my arrival.
Допрашиваемая, похоже, не возражает.
'I was hoping you'd have come back to me by now on the matter we discussed.
"Я надеялся, что к этому моменту уже вы свяжетесь со мной по вопросу, который мы обсуждали."
DCI Huntley has the right to be questioned by an officer at least one rank senior.
Допрашивать инспектора Хантли имеет право офицер старший ее по званию.
Follow-up by AC-12 proves Michael Farmer was a hospital in-patient at the time of Leonie Collersdale's disappearance.
Завершив проверку, мы обнаружили доказательства того, что во время исчезновения Леони Коллелсдэйл Майкл Фармер лежал в больнице.
Estimation of the suspect's height is limited by large error margins.
Оценка роста подозреваемого ограничена ввиду большой погрешности.
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63