Clear as day Çeviri Rusça
114 parallel translation
I saw, clear as day, what they did to us, we can't back out, we have to push on.
Я ясно вижу, что они с нами сделали, мы не можем сдать назад, но идти только вперед.
I can see it now as clear as day.
Это ясно, как божий день.
I see as clear as day that this... that this great edifice in which we find ourselves... is your villa, it is your home... and as far for you, Don Octavio de Flores, you are a great lover like myself... even though you may have lost your way... and your accent.
это огромное здание - твоя вилла, твой дом. Что до тебя, дон Октавио дэль Флорэс, ты - великий любовник, как и я, хотя ты сбился с пути и утратил акцент.
- I saw it clear as day!
- Я видел это ясно, как день!
It's as clear as day now.
Ведь всё ясно как день.
I was looking out of my kitchen window and I saw the man, clear as day.
Я смотрю сквозь окно моей кухни и ясно вижу человека.
- No, I can see them clear as day. Hm.
- Нет, я вижу их ясно как день.
- Clear as day.
- Отлично.
Clear as day
Тут не поспоришь.
It's clear as day that it was a test.
Это же было явное испытание.
My husband saw her, clear as day, in front of...
А мой муж видел ее собственными глазами...
And it was just as clear as day.
И это было ясно, как день.
Clear as day.
Ясное, как день Божий.
So we'll be able to see you as clear as day.
Мы сможем видеть тебя, словно при дневном свете.
Clear as day, right in the guy's chest cavity...
И на нем, абсолютно четко, прямо в грудной впадине парня...
The night is as clear as day.
Ночь ясна как день.
I remember Dunn clear as day.
Я помню Дана ясно и отчетливо.
But now I see it clear as day.
Но только теперь я вижу... Ясно, как день.
Though your voice is as clear as day, your dance moves are quite pass?
Хоть твои слова ясны, как день, но танцуешь ты, как пень.
I remember, no matter how black it got whenever I looked through those goggles, everything was as clear as day.
Я помню, как бы темно не было стоит посмотреть через эти очки, и всё становится как днём.
Clear as day.
Отлично работает.
It's as clear as day. I'd just like to know Who it is and what it is I'm dealing with here.
Я просто хочу знать кто это, и какое это имеет ко мне отношение.
Sure do, clear as day, Jasper Malone.
Конечно, само собой Джаспер Мэлоун.
Clear as day. okay, people, nap time's over.
- Ясно как день итак, народ, хватит дремать
Clear as day.
Четко и ясно.
I saw it clear as day.
Я видела это абсолютно ясно.
Clear as day.
Ясно как день.
Look, it's clear as day you still give a crap.
Слушай, ясно как день, что тебе по-прежнему не всё равно.
I remember clear as day... that the island used to be a Swedish colony.
Я это точно помню... что остров раньше был Шведской колонией.
It was clear as day that she was unhappy.
Было ясно как день, что она несчастна.
Now your whole evil plan is clear as day.
Теперь твой зловещий план ясен, как день.
- Grace, it's clear as day.
- Всё ясно как день, Грейс.
It is clear as day.
Ясно, как божий день.
Clear as day.
Всё ясно как день.
Ah. Seriously, I can hear you clear as day!
Серьёзно, я слышу вас ясно как день!
Motive is clear as day.
Мотив ясен как день.
And the answer to this question, Clear as a day :
На вопрос, на такой есть ответ простой :
I saw him clear as day.
Я видела его, как вас.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
After your escapade on the wedding day, it became clear that your complexity becomes you as a pince-nez becomes Mr. Soev.
Ну, знаете! После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания... Всем стало ясно, что ваша сложность идет вам, как Соеву пенсне.
It's as clear as a summer's day.
Нет, светло, как летним днём.
But one thing is as clear as day for me...
Но одно я все же знаю наверняка.
Two fingerprints, clear as a day.
Два отпечатка пальцев, ясно, как день.
Hits him from all angles, He remembers things from a long time ago... clear as a bell... but ever day, I gotta tell him who I am.
Он хорошо помнит всё, что было давным-давно.
"The day is as clear as crystal."
День промыт, как стекло.
Then one day, you tell your buddies about it, and it all comes back to you, clear as crystal.
Будешь потом рассказывать приятелям, и эти ощущения вернутся, как будто заново переживёшь.
- And as Michael looked at his sister... uncertain whether her face was red from embarrassment or the sun damage... it was clear she had been in the wetlands that day.
- И Майкл увидел свою сестру в полном смятении, покрасневшую то ли от стыда, то ли от солнечных ожогов. Было совершенно ясно, что она действительно ездила на болота.
But yourjob is as clear as a bright day.
Но твое предназначение... ясно как день.
When I look toward you, a thought suddenly appears. Some day, I'll wait until the sky is clear, Just as it was on the day you left.
Смотря на тебя, вдруг осознаю, что однажды, когда небо прояснится, как в тот день, когда ты ушла, ты тихо вернёшься ко мне.
Just so we're clear, as much as I enjoyed working together the other day, I'm in the middle of...
Чтобы прояснить, несмотря на то, что мне понравилось иметь с вами дело, я в процессе...
Well, mine are clear as day.
Да?
clear as a bell 21
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97