Condition Çeviri Rusça
6,839 parallel translation
A condition in which one has no fingerprints.
Состояние, при котором человек не оставляет отпечатков.
Well, it's basically a condition in which you have no fingerprints.
По существу, это состояние, когда человек не оставляет отпечатков.
Who wants to invest in a 27-year-old CEO with a heart condition?
Кто захочет вложиться в 27-летнего гендиректора с плохим здоровьем?
I don't think i'll ever get used to that condition of hers.
Не думаю, что когда-нибудь привыкнуть к такому ее поведению.
Marta is in this condition because she couldn't separate
Марта в таком состоянии, потому что она не могла отличить
You're aware he's in critical condition?
Вы знали, что он в критическом состоянии?
Yeah, well... the fact that your statement conflicts with mine is a... a major problem... especially given that there's a civilian in critical condition.
Да, что ж... тот факт, что твое заявление противоречит моему это... большая проблема... особенно, учитывая, что человек находится в критическом состоянии.
No. You have a heart condition.
У вас больное сердце.
Somnamorousness - - the condition no one wants to talk about.
Сонная влюбленность - - состояние, о котором никто не хочет говорить.
I think this mug is basically mint condition.
По-моему лицо в отличном состоянии.
On top of that, the sleep aid that his sister gave him could have exacerbated his condition.
Кроме того, снотворное, которое его сестра давала ему, могло бы усугубить его состояние.
I'll wipe the slate clean on one condition.
Пожалуй, стоит объяснить все сначала.
You're no good to anyone in this condition.
В таком состоянии ты никому не нужен.
He was in no condition to hunt for himself or to even understand what he had become.
Он не был в состоянии самостоятельно охотиться и даже понимать, кем он стал.
His condition looks promising.
Его состояние выглядит многообещающим.
His condition was terminal.
Его необходимо ликвидировать.
On one condition.
Одно условие.
Your condition?
Ваш недуг?
On one condition.
При одном условии.
The first thing I remember was the condition of the house.
Первое, что вспоминается - состояние дома.
Also, he suffers from micrognathia, a distinct genetic condition which you also exhibit leading me to conclude the victim is your son.
Кроме того, у него была микрогнатия, врожденное генетическое состояние, которое также проявляется у вас... и это позволяет мне заключить, что жертва является вашим сыном.
Your condition worsens.
Твое состояние ухудшается.
Your condition improves.
Твоё состояние улучшается.
"Your condition improves."
"Твоё состояние улучшается".
Or medical condition.
Или медицинского состояния.
Her condition worsens.
Её состояние ухудшается.
You don't know anything about my condition.
Ты ничего не знаешь о моём состоянии.
My condition.
– Моё состояние.
My condition.
Моё состояние.
I'm in prime physical condition.
Я в отличной физической форме.
It appears your husband experienced a rather significant seizure that may be due to his condition, or his condition exacerbated by a high level of stress.
Кажется, ваш муж перенес довольно значительный приступ, объяснимый его состоянием, или состояние ухудшилось из-за стресса.
Charlene, the last thing I want to do is pry, but Dr. Harper mentioned his "condition."
Шарлин, не хочется совать нос не в свое дело, но доктор Харпер сказал в его "состоянии".
Listen, Dan, I know you're angry, and I know that you need to know, but we can't talk about a suspect's condition, not legally.
Знаю, вы злитесь, и знаю, что хотите знать, но мы не можем говорить о подозреваемом без протокола.
what I was saying is that, uh, underneath it all, it's really just a-a sobering account of the human condition.
что я хочу сказать это, что под всем этим скрывается всего лишь отрезвляющая человеческая составляющая.
On one condition.
– При одном условии.
Critical condition.
Критическое положение.
That's a condition associated with obesity, and you're slim, George.
Такое обычно случается с полными людьми, а вы, Джордж, худой.
Why don't we condition that money on doing the things in this bill?
Почему бы нам не определить эти деньги для проработки некоторых пунктов в этом законопроекте?
When I get back here, I want him in the same condition as when I left.
Когда я приду, он должен быть в том же виде, что я его оставил.
On one condition...
При одном условии...
The same frontal-lobe condition as the others.
У нее то же повреждение лобной доли, что и у других.
The only reason I kept Patrick's condition a secret was for Lily's sake.
Я держал состояние Патрика в тайне только ради Лили.
Condition?
Состояние?
Ms. Ford made it a condition of your bail that you're not allowed back into Empire. Will that be a problem for you?
- Мисс Форд поставила условием залога, что вы не вернётесь в "Империю" - для вас это проблема?
And that freaky judge made it an additional condition of bail.
Наш извращенец-судья внёс это в условия залога.
Maybe the drugs are just the tipping point and these 3 share some sort of pre-existing mental condition he knows he can tap into to induce them to kill.
Возможно, наркотики - лишь переломный момент, а у этих троих наблюдалось уже существующее психологическое состояние, и субъект знал, как его использовать, чтобы заставить их убить.
We profiled these victims had a pre-existing condition.
Мы определили, что у всех жертв было предшествующее психологическое состояние.
Is she in any condition to talk?
Она в состоянии говорить?
See if they can shine any light on his condition, uh, or whereabouts.
Может они прольют свет на его состояние или местонахождение.
Hopefully, it will appeal to a broad audience. I tried to speak to the human condition and not just have a series of sex scenes in it, so... ( boinging ) You know, I...
Понимаете, я пыталась рассказать о человеческой жизни, а не только о череде сексуальных сцен в ней.
Been tracking her condition for years.
Годами отслеживал ее состояние.