English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ C ] / Conditions

Conditions Çeviri Rusça

2,485 parallel translation
I never said that. but on two conditions!
не говорила. но есть условия!
I think the conditions are very favorable... Favorable to you.
условия неплохие... да?
I have expressed to the mayor my concerns about the conditions at Dunkelmatte farm.
Я высказал мэру свое беспокойство по поводу условий На ферме Дункелматте.
Please, conditions were these. You were not supposed to ask me questions, you had to have patience, give me time, but it's been a couple of days and already we have not kept the agreements.
Пожалуйста, такие были условия, чтобы ты не задавал мне вопросы, чтобы у тебя было терпение, и ты дал мне время.
No, every testimony made it sound like they were kept in isolated conditions using some kind of gas to keep them disoriented.
Нет, в каждом свидетельском показании упоминается, что они держались взаперти и были дезориентированы при помощи какого-то газа.
Well, because there are a number of conditions that can cause brain lesions.
Потому что существует множество условий, при которых возникают повреждения мозга.
He makes conditions?
Он ставит условия?
We need to begin by discussing the conditions that underlie the tensions in my community vis-a-vis your department.
Нам необходимо начать с обсуждения обстоятельств, ставших причиной напряженного состояния в моей общине в отношении вашего департамента.
In most conditions, liquefaction this advanced would take about two weeks.
В большинстве случаев, его успешное разжижение займет около двух недель
It could be any number of conditions that could be causing these symptoms, starting with the stress of your wedding.
Эти симптомы могут возникнуть от чего угодно, например, волнения из-за свадьбы.
Just work out the terms and conditions with Norman here, and it's yours.
Просто договоритесь о сроке и условиях с Норманом, и деньги ваши.
Everyone should now go inside and be prepared to stay inside until weather conditions improve, which won't likely be until Sunday afternoon.
Каждому следует сейчас же зайти внутрь и быть готовым оставаться внутри, пока погода не улучшится, что вряд ли случится раньше воскресного полудня.
This is your brain here and this is a model of the brain, where we've superimposed a summary of the activations during different conditions.
Это ваш мозг, а это его модель, где мы скомпилировали сводку активности в зависимости от различных условий.
Here in Jerusalem there's the aptly named Shrine Of The Book, where some of the most precious religious writings are on display, but even in these special and carefully climate-controlled conditions, some of the older texts are in danger of being lost to us forever.
В Иерусалиме есть метко названный Храм Книги, где выставлены некоторые наиболее ценные религиозные тексты. Но даже в таких специально подобранных условиях некоторые из старых текстов рискуют быть навсегда потерянными.
I saw some conditions in the villages that truly shocked me.
Я столкнулся с условиями в деревнях, которые просто шокировали меня.
Bid on a job in Afghanistan, bank three times as much'cause of the hazardous working conditions.
Предложили свою цену за работу в Афганистане, заработали втрое больше благодаря опасности работы там.
If, I'm going to cut you a check tonight, I'm doing it with a few conditions.
Если хочешь, чтобы я выписал тебе чек, придется принять несколько условий.
You factor in all the conditions, like range to target, minute of arc, and... windage.
Просчитывается все - расстояние до цели, минута дуги, и... снос ветром.
Forgive me if I don't weep with sympathy for your living conditions.
Простишь меня, если я не буду сочувственно плакать из-за твоих жилищных условий? !
Well, before we discuss my fee, I'll need you to agree to some nonnegotiable conditions.
Что ж, перед тем, как мы обсудим цену моих услуг, мне надо, чтобы вы были согласны с некоторыми строгими условиями.
Living under combat conditions.
Жизнь в ожидании боя.
We have to impose our own conditions.
Они должны будут принять наши условия.
These are the terms and conditions for the cell phone commercial.
Перед вами контракт на съёмки рекламы мобильных телефонов.
These are the terms and conditions for the cell phone commercial.
Таковы условия рекламной кампании сотовых телефонов.
The CFs, movies, and everything else. They have the best conditions.
Реклама, съёмки в кино и прочее, условия лучше прежних.
For the Russian consumer, therefore, the term'Uncola'has extensive anti-democratic and anti-liberal connotations, which makes it highly attractive in conditions of military dictatorship.
Для отечественного потребителя термин "Uncola" имеет широкие антидемократические и антилиберальные коннотации, что делает его крайне привлекательным в условиях военной диктатуры.
A supposed tortfeasor may be argued to have committed a tortious act when four conditions have been met.
Потенциальный правонарушитель может быть обвинен в причинении... Вреда при наличии четырех условий ;
I mean the conditions are so unpredictable and we don't have the proper equipment.
Условия непредсказуемые, да и специального оборудования здесь нет.
"Scientists believed humans would be unable " to survive conditions of outer space,
Учёные считали, что человек не способен выжить в условиях космоса.
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights.
С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
If the average civilian had been through the same stresses that you have been through, undoubtedly they too would have developed the same nervous conditions.
Если бы средний гражданский прошел через такой же стресс, что вы испытали, несомненно у них бы тоже развилось такое же нервное растройство.
"The wind conditions are stable..."
"Ветер стабильный и мы..."
The regular schedule means your enemies know where you are every hour of the day, while crowded living conditions mean they can choose the time and place that is best for an attack.
Четкий распорядок укажет врагам ваше местонахождение в любое время суток, а скученные условия жизни помогут им выбрать лучшее время и место для атаки.
I had to let her know that market conditions weren't conducive to expansion.
Я дала ей понять, что состояние рынка не способствует расширению.
But we have some conditions
Но у нас есть условия.
And it says there's good conditions too.
Там написано, что условия тоже хорошие.
And you are free and there are no conditions No bargains or petitions
И ты свободен безо всяких условий, без сделок и прошений.
So, these images were made during the Cold War- - under conditions controlled by the Soviet authorities, so there was no independent investigations.
Эта съемка сделана во времена Холодной войны. Советское руководство контролировало ситуацию, поэтому независимого расследования не было.
The experiments weren't done under proper controlled conditions.
И эксперименты проводились... Да, полный контроль.
Yeah, controlled conditions. Those of us born different feel real safe.
Мир должен быть в ваших руках.
The aim of my public appearances is just to generate the necessary conditions so that our blind society will open its eyes to the existence of other forms of energy.
Отказался от выступления для того, чтобы наше общество открыла глаза на существования и мистеру Баккли.
We're trying to guarantee control conditions.
Мы возьмем все под строгий контроль.
lam going to Moscow tomorrow, and then the provinces with a commission to investigate conditions among the Jews and gypsies, whose conditions I infinitely prefer to my own.
Я еду завтра в Москву, а после - в провинцию с комитетом по расследованию состояния между евреями и цыганами, чьи интересы я ставлю превыше своих.
It's the conditions of prisoners.
Проблема не в Жиле Гиоте, а в условии содержания заключенных!
We have a project on work conditions there.
Но есть проекты по условиям работы на атомных станциях...
What about legal drugs, prescriptions? You know, for conditions.
Разрешенные наркотики, которые можно купить по рецепту?
"Another Caruso, and in difficult conditions."
"Новый Карузо, и в сложных условиях."
Do you know the conditions?
Ты знаешь условия?
Giovanni, tell him the conditions.
Джованни, расскажи ему об условиях.
Water main break, we have flood conditions ahead.
Улицу впереди затопило.
I heard blizzard conditions.
Температура продолжает снижаться. Я слышала о метелях.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]