English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ C ] / Conditioned

Conditioned Çeviri Rusça

183 parallel translation
Air-conditioned.
Сквозняк.
Then maybe we could go to an air-conditioned movie.
А затем можно сходить в кино, там тоже кондиционеры.
They become immunized, mechanized, air-conditioned and hydromatic.
Они становятся механизированными, звуконепроницаемыми,..
My office is air conditioned.
В моем офисе есть кондиционер.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed them, which I understand is the new American word, to believe that they are waiting out a storm in the lobby of a small hotel in New Jersey
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
A normally conditioned American who has been trained to kill, and then to have no memory of having killed.
Самый обычный американец, запрограммированный убивать, но лишенный памяти о своих преступлениях.
The links, the beautifully conditioned links are smashed.
Все зацепки, все замечательно внедренные зацепки разбиты.
He has been conditioned for a whole year to ride that horse.
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
The monkey's been conditioned, standard pleasure-pain technique.
ќпыт с обезь € ной основан на технике боль-удовольствие.
My eyes are not quite conditioned yet.
ћои глаза способны на большее.
The Dalek race has become conditioned to radiation.
Раса Далеков стала приспособлена к радиации.
This entire area is pressurized and air conditioned, of course.
Здесь поддерживается нормальное давление и свежий воздух.
"Induction of psychoneuroses " by conditioned reflex under stress. "
Внушение рефлекторного психоневроза в условиях стресса.
- It's air-conditioned.
- Здесь кондиционер.
And in the second, I'm simply not conditioned for it.
А во-вторых, я просто не способен сделать это.
All you do is watch the picture in an air-conditioned room and say, "Rubbish!"
Все что вы делаете это смотрите кино в зале с кондиционерами и говорите "Чушь!"
- With the female properly conditioned.
- С улучшенной женщиной.
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore our individuality.
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность.
It is not air conditioned.
Это не кондиционер.
WHY? THEY ARE CONDITIONED TO OBEY!
ПОЧЕМУ они отказываются повиноваться!
Here everything is air-conditioned
А здесь искусственный погодный режим.
have been conditioned by everything, by their previous lives...
на слушании за счет их предыдущей жизни были по-поставлены э-эти активисты... э-эти активисты...
It's a conditioned reflex, you see?
Это условный рефлекс, понимаешь?
The newspapers mentioned in addition to being conditioned against acts of sex and violence you've inadvertently been conditioned against music.
В газетах писали, что кроме неприятия секса и насилия... тебе привили неприятие музыки.
I would be conditioned anyway, one way or the other.
Так или иначе, они не связывали бы меня.
I'm conditioned too by my zodiac sign :
Меня, как и тебя, характеризует мой знак.
But they were middle-aged, too conditioned to mortality.
Но они были уже не молоды, слишком привыкшими к смерти и смертности.
With me, she'll live in an air conditioned apartment. A palace.
Со мной, она будет жить благоустроенной квартире, во дворце.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion?
Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
I want the genetically conditioned creatures installed in the machines immediately.
Я хочу немедленно установить в машины генетически обусловленных существ.
You have been conditioned and programmed to complete a task!
Вы были приспособлены и запрограммированы для выполнения задачи!
They are conditioned simply to survive.
Они просто запрограммированы на то, чтобы выжить.
The creatures that have been conditioned and programmed are to be destroyed.
Уже созданные и запрограммированные существа должны быть уничтожены.
We can destroy the genetically conditioned creatures and allow the mutation to follow its own course.
Мы можем уничтожить генетически измененных существ и позволить мутации идти своим чередом.
Nowadays, they build air conditioned hotels for curler-haired American grannies.
Сегодня там строят отели с климат-контролем для американских бабулек в бигуди.
You really got them so conditioned?
Вы их действительно так накачали?
Conditioned by extremes of propaganda.
По уши накачанные пропагандой.
You'll like it. It's air-conditioned.
Тебе понравится, тут даже есть кондиционер.
Is your room air-conditioned?
В твоем кабинете кондиционер есть?
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room, the change of the seasons holds little meaning for me. But still, when one season ends, another comes calling, and that really does make my heart dance.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
There are no windows, but artificial light, and perfectly air-conditioned.
Там нет окон, лишь искусственный свет, и идеальное кондиционирование воздуха.
With the female now properly conditioned.
Самка теперь как следует подготовлена...
.. no less palpable, in a sense, than ordinary objects, should be put into circulation in the world and, thereby, in a sense, discredit the'things of reality', as he put it, those things which are conditioned only by utilitarian reality.
не менее осязаемы, в каком-то смысле, чем обычные, должны быть выпущены в обращение, и, тем самым, дискредитировать "объекты реальности", как он их определял, то есть те вещи, которые обусловлены только практической реальностью.
See, we're conditioned to assume... that suffering is bad.
Именно об этом я и говорю. Принято считать, что страдания - это плохо.
All these other houses are oriented to look down at our place... because it's like a backdrop for their air-conditioned nightmare houses.
А все эти дома поставлены так, чтобы смотреть на него свысока... потому что это как фон для их кондиционируемых кошмаров
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
Думаю его мозг так запрограммирован согласно их плану.
Besides, such loans are usually conditioned upon the guarantee that the victor will honour the debts of the vanquished.
роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс € гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
Do you always think you're to blame? Shinji, apologies are your conditioned reflex to any kind of confrontation!
только бы тебя не трогали!
- You're air-conditioned here?
- У тебя здесь кондиционер?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]