English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ D ] / Dark place

Dark place Çeviri Rusça

362 parallel translation
" He said that she had curled up in a dark place and won't come out.
" Он сказал, что она забилась в какой-то темный угол и не выходит.
My sex was always silencily hidden away in my pants. In that dark place. But now, he can see it.
Моя самая потаённая область, обычно скрытая трусиками, теперь принадлежит ему...
I'm in a dark place.
Я заблудился.
I am gonna send you to a deep, dark place.
Я отправлю тебя в глубокий мрак.
The... dark place.
Темное место.
Maques sensed what he calls "a dark place."
Маквиз обнаружил то, что он называет "темным местом".
Right now, it's as if Ricky's in a dark place and he's trying to find the way out.
Ваш Рики сейчас как в тёмной комнате и старается выбраться наружу.
I don't have to be psychic to see that you're in a very dark place.
Не надо быть ясновидящим, чтобы понять, что вы летаете в темноте.
He put a dark place in me, and I can't forgive him for that.
Он оставил тёмное пятно в моей душе, и я не могу его простить.
If you have different opinions... I suggest you file them in a deep, dark place where nobody'll ever find them.
Если у вас есть другие мысли я предлагаю вам положить их подальше и поглубже, где никто никогда их не найдёт.
Buffy, I'm not anxious to go into a dark place full of monsters, but I do want to help.
Баффи, я не рвусь в темноту, кишащую монстрами. Но я хочу помочь.
The final stage of the metamorphosis requires a dark place.
Похоже, для финальной стадии преобразования нужно темное место.
I insist that you remain in chains until you return to the Circle of Darkness, to whatever dark place you reside, and that you never return.
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь.
But mostly I think you wanna stay down in the dark place...
Но в основном, мне кажется, ты хочешь укрыться в тени...
Return to that dark place from which all life springs.
Возвращение в то темное место, откуда появилась вся жизнь.
I don't know if it's a demon or a devil... or just some hungry thing... from some dark place in time.
Я не знаю, демон это или дьявол или просто что-то голодное из темных мест во времени.
And in that dark place where there was nothing of myself, I found my Reman brothers.
И в этом темном месте, где я был никем, я нашел своих реманских братьев.
You're out of the dark You're out of the night Step into the sun Step into the light Keep straight ahead for The most glorious place
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
В Нью-Йорке было немало гроз, но такого мрака никогда.
- Sure. So dark you can't see anything in this place.
Уже так темно, что карт не видно.
Ladies and gentlemen... the murder which you witnessed took place on a particularly dark night... and the events which followed were both unexpected and swift.
Ћеди и джентльмены. " бийство, свидетел € ми которого вы были, произошло очень тЄмной ночью и событи €, которые происходили были неожиданными и быстрыми.
Keep the place dark.
Не отвечай на звонки.
What I mean is, if you hate somebody, you can do that any time, any place, but if you like somebody, you gotta hide in dark corners.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently smoulder you... she hides her revealed nudity, finding two thoughts of a third place where... on a lake, in a dark night... nothing resists you, like a wave which happens to bestow.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
- That place... is strong with the dark side of the Force.
- Это место... наполнено темной стороной Силы.
The cloth was stained with paraffin made only at Froggit and Froggit, located in Wapping in London, a dark and dangerous place, and I told him so in no uncertain terms!
Оказалось, на ткани присутствовал парафин. Парафин, который производили только "Фроггит и Фроггит" Чей магазин размещался в лондонском "Уоппинге" - районе мрачном и злачном.
That could take till dark. We go across here, we can get to the same place in 10 minutes.
А если пойдём здесь, то будем там через десять минут.
It'll be dark soon, so I suggest we find a place to camp.
Скоро стемнеет, и нам нужно найти место для ночлега.
This place is too dark.
Тут слишком темно.
A place of almost unimaginable power, chock-full of dark forces and vicious secrets. No prayers dare enter this frightful maw. Spirits there care not for good deeds or priestly invocations.
Полное тёмных сил и зловещих тайн, и в это устрашающее чрево не проникают молитвы, духи, которые там обитают, отвергают и добрые дела, и поповские увещевания.
A dark and terrible place known as Z'ha'dum.
В темное и ужасное место, известное как За'Ха'Дум.
The Dark Continent is no place for an addict, Elaine.
Чёрный Континент не место для наркоманов, Элейн.
And no one's going to want to place bets on how long someone's going to sit around in the dark.
И никто не будет ставить на то, как долго ты сможешь просидеть в темноте.
There's still time to change your mind cos this is not a place you want to go after dark.
Еще есть время передумать, Поскольку это не то место, куда хочется пойти с наступлением темноты
Looking for a dark brown minivan and anything else that's out of place.
Ищем коричневый мини-фургон. Говорят, должен быть здесь.
Dark, Baby look, I don't think this is the time or the place.
Тёмный, малыш, послушай, мне не кажется, что это правильное время или место...
This place is hard to find in the dark.
Ты знаешь как трудно было отыскать этот дом в темноте.
The Dark Zone coexists in the same space as our universe in the same place, at the same time
Она сосуществует с нами в том же пространстве, в том же времени.
The world still seems a dark, unpleasant place...
Мир по-прежнему кажется мне плохим и неприятным местом...
Because I get a little scared in the dark sometime if it's a strange place.
Потому что я иногда боюсь темноты если я в незнакомом месте.
It was dark... dark in the place.
ашкн релмн, релмн б гдюмхх.
I'm still swirling It's a dark, lonely place
Кружусь в пустынной темноте.
Some place, you know, dark and dank.
Что-нибудь, знаешь, темное и сырое.
In place of a Dark Lord, you would have a queen not dark but beautiful, and terrible as the dawn!
Место Черного Властелина займет Властительница не черная, но прекрасная, и грозная, как молния на рассвете!
"Come here, baby." He'inside of me, where no one else has been in my dark and secret place.
"Иди ко мне, детка". Он внутри меня. Там, где никто не был.
Then have our throats cut in a dark and disagreeable place.
Нам просто перережут глотки в темном месте.
Okay, but listen, I don't want anyone hanging around this place after dark.
Только я хочу, чтобы никто здесь не торчал до ночи, хорошо?
The place was so dark, you couldn't see your hand in front of your face.
Там было так темно, что даже руки перед лицом не видно.
Is she still in the dark place?
Она все еще в темном месте?
I mean, look at this place. I can't work like this, in this dark, disgusting, subterranean hell.
Взгляните на это место я не могу работать в этом отвратительном подземелье, здесь холодно, сыро.
I'll take you to a place where it isn't dark anymore... where the sun shines all the time.
Я заберу тебя туда, где больше нет темноты где всегда светит солнце.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]