Dinnertime Çeviri Rusça
161 parallel translation
Pounding away at the office from dinnertime till just a few minutes ago.
Вкалывал в офисе с обеда и закончил несколько минут назад.
By dinnertime, we'll be right back where we started. You underestimate yourself.
Вы недооцениваете себя.
Dinnertime...
Пора ужинать...
Everyone must surrender his pencils by dinnertime.
Все у кого есть карандаши должны их отдать.
The Hungarians must have an answer morning until dinnertime.
Венгры ставят условия : нужно завтра до обеда сообщить им ответ.
I was too busy to eat at dinnertime.
Днем не было времени.
Come on over to the house and do your reporting around dinnertime.
Идите домой, и напишите заявление после обеда.
" I shall be back by dinnertime.
" Я вернусь домой к обеду.
We shall be in Briceland by dinnertime and I've no doubt that we shall find some comfortable hotel to spend the night and then tomorrow morning we'll press on towards Lepingsville.
К обеду мы будем в Брайсленде, и я не сомневаюсь что мы найдём там какой-нибудь уютный отель, переночуем а завтра утром мы отправимся в Лепинвилл.
Fr Æulein... ... is it to be at every meal or merely at dinnertime... ... that you intend leading us through this rare and wonderful new world...
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
It's almost dinnertime.
Скоро время обеда.
And since he had some urgent business to attend to he begged me to meet and entertain the Gasparris until dinnertime.
А поскольку сначала он должен был с кем-то поговорить по срочному делу, он, естественно, попросил меня принять их и занять до ужина.
I'II stay here till dinnertime.
Днём он обычно играет с друзьями в покер.
Dinnertime!
Обед!
It's dinnertime.
В любом случае, времени полно
Dinnertime.
Пора ужинать.
Dinnertime?
До обеда?
Dinnertime, everybody!
Все к столу!
- Dinnertime.
- Пора обедать.
But if I see him... I'll promise you that I'll send him to you by... dinnertime tomorrow... to answer against any such charges.
Но если я его увижу, обещаю, что отправлю его к вам... завтра к обеду, чтобы он ответил на все ваши вопросы.
Dinnertime!
Ну, за стол! Да!
We'll probably be home by dinnertime.
К обеду : вероятно : будем уже дома.
Because it's dinnertime.
Потому что время обеда.
Right, till dinnertime.
Правильно, до ужина.
ally £ ¬ it's dinnertime £ ¬ honey.
Элли, пора ужинать, милая.
And it is dinnertime.
Говорят, здесь прекрасно готовят. Пора ужинать.
Because it's dinnertime.
Потому что это - время ужина.
Who is coming at dinnertime?
Кто приходит во время ужина?
Back on the dole, getting up at dinnertime and flicking meself off to Trisha!
Опять на пособии, просыпаться к обеду и смотреть по ящику "Малахов +"!
Forgot it was dinnertime for you.
- ƒа. " абыл, что у вас уже вечер.
Dinnertime!
Время обедать!
You miss dinnertime, you don't eat
Ты ведь мисс обеденное время, тебе не нужна еда
They do it at dinnertime by design, over and over and over.
и снова.
Come on, it ´ s dinnertime.
Давай, пообедаем.
All right, be back by dinnertime.
- Возвращайся к ужину. - Ладно.
- Dinnertime.
- В обеденное.
Pil-gi, get up, it's dinnertime!
Пильге, вставай, пора обедать!
Some goddamned time, a man's due to stop arguing with hisself, feeling he's twice the goddamned fool he knows he is because he can't be something he tries to be every goddamned day without once getting to dinnertime and not fucking it up.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
But I remember dinnertime.
Но я помню обеденное время.
Well, Rachel declares dinnertime.
Ну, Рэчел объявляет, что время ужинать.
Okay, Paul Anka, dinnertime.
Так, Пол Анка, время ужина.
All right, dinnertime!
Итак.. Время ужина!
Nobody's taking any calls. It is dinnertime.
Никто не отвечает ни на какие звонки Это время ужина.
Tell him it's dinnertime.
Скажи ему, что пора ужинать.
Dinnertime!
Ужин готов.
Dinnertime! - OK.
Пора ужинать.
It's dinnertime.
Мы ужинаем.
Dinnertime!
К столу!
It always seems to be dinnertime.
Уверена, он узнает в тебе своё собственное упрямство.
Dinnertime.
Время перекусить.
It's nearly dinnertime, Leo.
Пора обедать, Лео.