Especially Çeviri Rusça
12,047 parallel translation
You know, especially since you're pretty famous.
Знаешь, особенно потому что ты известен.
Especially not Marc, because she has not told him yet, and she doesn't know when she's gonna do it.
Особенно Марку, потому что она не сказала ему пока, и она не знает, когда скажет.
You may never see them again... especially if you're not off book by Friday.
Может ты никогда их больше не увидишь... особенно, если ты не в списке до пятницы.
Especially now that I know how lonely life is without you.
Особенно сейчас, когда я знаю как одиноко без тебя.
He doesn't need to know right now, especially when his life is so hard.
Ему не надо сейчас этого знать, особенно, когда его жизнь такая тяжелая.
Especially after all we've been through.
Особенно после того, что было.
Um, especially if I touch them.
Особенно, если я их касаюсь.
Especially Asher...
Особенно Ашеру.
And you're the only one she'll open up to, especially if she thinks Philip is still a danger to you.
И ты - единственный, кому она откроется, особенно, если будет думать, что Филип угрожает тебе.
No more of this, especially not today.
Хватит уже, особенно сегодня.
But that doesn't mean it's suicide, especially when you take into account who'd want to see this woman dead.
Но это не значит, что это самоубийство. Особенно, принимая во внимание, кому была бы выгодна её смерть.
These people are dangerous, especially if what you're telling me is true, so stop it.
Или хуже! Это опасные люди, особенно, если ты говоришь о них правду, так что прекрати.
These people are dangerous, especially if what you're telling me is true, so stop it.
Эти люди опасны, Особенно, если то, что ты говоришь, правда. так останови это.
Everyone's been really helpful, especially the boys.
Тут все такие отзывчивые, особенно мальчики.
Especially the part about the accident.
Особенная та часть про аварию.
Terrible things you're required to do, even and especially when you don't want to.
Совершать ужасные вещи, даже и особенно тогда, когда этого не хочешь.
Our Debs could use a natural healer like yourself, especially since her sister dropped her like a cluster bomb.
Нашей Дебс не помешает целитель от природы вроде тебя, особенно с тех пор, как ее сестра выкинула ее как кассетную бомбу.
- Especially at the end, when it's all over and that curtain's finally drawn.
- Особенно в конце, когда все кончено и занавес навсегда задернут.
I especially like where he says,
Особенно мне нравятся слова :
Well, that would be a shame, especially after yesterday.
Было бы жалко, особенно после вчерашнего.
I'll be right back, Charlie. ... the vigil is especially somber, but there remains a great deal of hope after the deadline was extended earlier this morning.
... бдение особенно мрачным, но остается немалая надежда, после того, как утром срок был продлен.
Uh, typically very low traffic, but it showed higher usage during the time of the call, especially the southeastern antenna.
Обычно очень низкая нагрузка, но во время звонка она стала высокой, особенно юго-восточная антенна.
The Khan needs you more than anyone else... especially in this moment.
Ты нужна Хану больше, чем кто-либо ещё... особенно сейчас.
- Speaking of commitment, there is one person I would especially like to thank... my husband Gordon Clark.
— Кстати об этом, одного человека я бы особенно хотела поблагодарить... Моего мужа, Гордона Кларка.
Fuck, I'm not gonna pass up on it, either, especially if she look like you.
- Ну, не отказываться же от них. Особенно от такой, как ты.
Yeah, well, beggars can't be choosers, especially when you're in your condition.
- Ну, знаешь. Выбирать тебе не приходится. Тем более в твоём состоянии.
Especially at this school.
Тем более в этой школе.
Ain't gonna be left hanging by me, especially with Ghost MIA.
Он просит о помощи. Тем более, когда Призрак черт знает где.
Especially when he's standing 20 feet away from me.
Особенно в тот момент, когда он стоит в 20 футах от меня.
Especially in this situation.
Особенно в этой ситуации.
Especially when I'm working.
Особенно когда я работаю.
I walked out of this life, those people for a reason, especially after what Nimah did to me.
Я ушла из той жизни, от тех людей не просто так, особенно после того, что сделала Нима.
That being said, I was impressed, especially with our winners, who displayed great determination.
Как говорится, я впечатлен. особенно нашими победителями, которые проявили большую решительность.
I just really hate to lose your business, Cat, especially after all these years. I know, I'm sorry.
Я просто не хочу терять тебя как клиента, особенно после стольких лет.
Especially when I was younger, you know, like it's time to rebel or...
Особенно, когда была моложе, понимаете, время бунтовать...
It's gonna fuck them up to find out their dad died, especially your daughter.
Хреново им будет узнать, что папаша умер, особенно дочери.
I do, especially lately, but this is not open for a discussion.
Особенно в последнее время, но это не открытая дискуссия.
Especially if they say they're sorry.
Особенно, если они говорят, что сожалеют.
Not that I know of, but look, having a relationship with a Grimm is not exactly something you want to talk about in public, especially not in the old country.
Об этом не в курсе, но, слушай, знакомство с Гриммом это не то, что ты будешь обсуждать публично, особенно в Старом Свете.
Especially after all you lost when the trailer was burned.
Особенно после того, что ты потерял, когда трейлер сгорел.
Especially the things you can't do... like Snow's heart.
Особенно то, что ты не можешь сделать сама... например, сердце Белоснежки.
I'm surprised you care so much about Regina... especially after what you did to your other daughter.
Удивительно, что ты так заботишься о Регине... учитывая, как ты поступила со своей второй дочкой.
Especially the bomber.
Особенно это касается взрывника.
She said that she felt especially strong today.
Она говорит, что она чувствует прилив сил сегодня.
When you gave me her coffin, you made me swear to not let anybody see her, especially you.
Когда ты отдал мне её гроб, ты заставил поклясться, что я не позволю кому-либо видеть ее, а тебе особенно.
Especially not an important envoy from the Clave.
В особенности, с важным посланником Конклава.
Especially in England.
Особенно в Англии.
Especially when Dad wasn't.
Особенно когда папа не был.
She said she'd give me 50 Gs if I gave her all the evidence from the case, especially, uh...
Сказала, что даст мне 50 штук, если достану улики по делу, особенно...
Especially not after I saw what's going on in that house.
Особенно увидев, что творится в том доме.
I hope so, seeing as Cap'n mcNeil has called especially to see him.
Надеюсь, поскольку капитан МакНил специально заехал, чтобы повидать его.