Especially for you Çeviri Rusça
505 parallel translation
I suppose you know this isn't going to be pleasant for either of us. Especially for you.
Думаю, нам обоим будет не сладко, особенно тебе.
- We have time. And he's mixed it especially for you. - Come and sit down, Harvey.
- Он смешал его специально для Вас.
Be a pity, especially for you.
Особенно жаль вас.
Especially for you.
Особенно из-за вас.
And I made it especially for you.
Приготовлено специально для тебя
Drinks from the institution - especially for you.
напитки от заведения - специально для вас.
Michel. I made it especially for you.
Мишель, специально для тебя сделал.
I came especially for you.
Я специально прибыл к тебе.
I made these especially for you.
Я приготовила это специально для вас.
Blackitt cooked it especially for you, you bastard.
Блэкит испек его специально для тебя, гад.
I wrote this especially for you.
Я сочинил песню лично для тебя.
This one is especially for you.
Это специально для тебя.
Especially for you, this evening.
А сегодня вам повезло.
Madame de Merteuil had it made especially for you.
Мадам де Мертэ заказала его специально для Вас!
I wrote this play especially for you.
Я написал эту пьесу специально для тебя
I noticed that you have not tasted any of the ambrosia salad I made especially for you.
Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
The whole arrangement looks great on paper, especially for you, you, who gets to have his cake and throw darts with it on lazy afternoons, too.
Весь механизм не бумаге выглядит великолепно, особенно для тебя, тебя, человека, который получает свой торт и ленивыми полуднями бросает дротики.
I went out at 4 : 00 in the morning, especially to get a copy of the paper for you.
" аголовок : — естра'эллон отправл € етс € в — в € тую землю. я встал в 4 утра специально, чтобы принести тебе экземпл € р.
Gets tiresome, especially for somebody like you.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
It wasn't a story for a woman. Especially you, with your tongue.
- Это история не для женщин, особенно с твоим языком.
Dear Kit, I wanna thank you for a wonderful time. I certainly enjoyed your house, especially the breakfast in bed. I was saying to Rusty how swell you were but I still don't know why he got so sore.
Дорогая Кит, хочу поблагодарить тебя за чудесное время что я провел в твоем доме, с завтраком в постели я рассказывал Расти, какой ты была... но я до сих пор чувствую что ему больно я рассказывал о твоем доме... как ты выглядела в той одежде с разрезом
As far as I'm concerned the quicker you're out, the better for everybody especially the Army.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас. А в особенности, для армии.
Ain't right for you to be shacking up by yourself... especially since once you've been married.
Разве правильно, что ты проводишь ночи в одиночестве... тем более что ты когда-то был женат.
Especially as you certainly have plenty of time for reading.
Тем более, что у вас времени для чтения должно быть полно.
I never thought you British could get so emotional. Especially in public. - I apologise for my compatriots.
Не ожидала от англичан такой эмоциональности, тем более в общественном месте.
It's obvious you're not forgiving him for leaving the camp especially since he took someone with him.
Решительно вы не простили ему побег. Главное, что он помог бежать кое-кому.
You see, she was living in a house... surrounded by a big garden and a metal fence. In the evening, especially at this time of year, her child and her husband asleep, she'd go for a stroll.
Видите ли, она жила в доме с огромным садом, окружённым железной оградой, и иногда вечером, особенно в это время года, когда её муж и ребёнок спали,
When you're looking for a murderer, you've got to move fast, especially with children around, you've got to close in quickly.
Когда вы ищите убийцу - действовать надо быстро... Тем более - вокруг дети... нужно быстро перекрыть ходы.
Especially for you...
Что вы имеете в виду под "неприятностями"?
She was telling me of the love she has for us, for you especially.
Она говорила о том, как она нас любит, особенно вас.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Did you order the soft lights especially for the occasion?
Вы приказали приглушить свет специально по этому случаю?
You shouldn't have eaten so much ice creams voice cords are very sensitive for temperature changes of liquid, especially ice creams
Зря было есть столько мороженных голосовые связки очень чувствительные на температуру жидкости, особенно мороженных
Especially for you.
Обожаю оказывать такие услуги, особенно тебе.
You've chosen a very out of the way place for your stroll Patricia especially for this time of night.
Вы выбрали очень необычное место для прогулки, Патрисия... Особенно в это время ночи.
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю. Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
I've known you, especially Colonel Brubaker, for some time.
Уже давно.
I owe you a great deal, Lord Borusa, especially apologies for the indignities and insults I threw at you.
Я у вас в долгу, Лорд Боруза, и простите за неуважение и оскорбительные слова, которые я говорил в ваш адрес.
One experiences, well actually you'll experience it anywhere, that... that there are sometimes women, especially women, who don't quite know how to actually dress for a festive ball.
Но на самом деле он присутствует везде. Зачастую девушки и особенно женщины, не имеют ни малейшего понятия о подобающем наряде для торжественного бала.
My message today is especially for the youngest among you who will be confirmed in a few weeks.
Сегодня я обращаюсь к самым молодым из вас, которые скоро будут проходить свое первое торжественное причастие.
Our population has already taken shelter but I'm afraid no shelter will be adequate if you fail especially for the people on the western continent.
Наши люди переселяются в убежища, но если вы потерпите неудачу, мы потеряем западный континент.
I don't appreciate you dumping this paranoid garbage on me nor your inability to follow a simple order especially when it means I have to pay for your flight back to New Orleans.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан.
It's to thank you for the paintings, especially if the Modigliani's there.
Бесподобно! Это моя благодарность вам за Модильяни, если он настоящий.
This name is perfect for you. Especially in such a beautiful letter.
Ёто им € точно дл € вас.
All the feelings I felt unworthy of... especially my feelings for you, burn bright again.
Всё чувства, казавшиеся такими мелкими, особенно мои чувства к тебе, разгораются с новой силой.
As for Psi Corp, I doubt you know our people well, especially Ms. Winters.
Что касается Пси-корпуса, то я сомневаюсь что вы хорошо знаете нас, особенно мисс Винтерс.
Especially if you've looked forward to it for 60 years.
Особенно если ты предвкушал это 60 лет.
I have enough negative things in my life. I don't want to add more especially if you pay me for it.
В моём мире и так хватает негативных вещей, я не хочу добавлять ещё.
That must have been especially tough for you, being the son of an admiral.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
Especially considering how tough it's been for you to find work.
Особенно зная то, как тебе трудно найти себе работу.
Yes. It must be very disconcerting for you to be locked into a humanoid form, especially now.
Это должно очень расстраивать вас - быть заблокированным в гуманоидной форме.
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20
for your time 16
for your loss 23
for your own safety 97
for your trouble 28
for your family 28
for you too 25
for yourself 58
for your father 16
for your help 20
for your time 16
for your loss 23
for your own safety 97
for your trouble 28
for your family 28
for you too 25
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
for you and me 24
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
for your son 19
for you and me 24
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
yours 1007
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
yours 1007
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63