Hate to say it Çeviri Rusça
363 parallel translation
I hate to say it, but I did.
Не люблю говорить это, но говорю.
I hate to say it, but your grades are going downhill fast.
Мне неприятно это говорить, но твои оценки никуда не годятся.
I hate to say it, but in all sorts of ways.
Мне очень жаль, но он интереснее во многих отношениях.
Lord, I hate to say it, I told you so.
Боже, я не должен говорить это, но я предупреждал тебя!
DONATELLO : I hate to say it, but we had an easier time locating Shredder when he had the Technodrome.
Ненавижу говорить это, но Шреддера мы обнаруживали быстрее, когда у него был Технодром.
I hate to say it, Colin, but I think Nigel's right. We have to tell Poirot.
Неприятно говорить это, но, по-моему, Найджел прав, нужно сказать Пуаро.
I hate to say it, but both my heart and body are too worn out.
но моё сердце и тело слишком измучены.
No, we know that. Much as I hate to say it, we're well aware that even if we were to gang up on him, there isn't one chance in ten-thousand that we could win.
Мы знаем это. то у нас один шанс из десяти миллионов победить его.
You know, I hate to say it, but, Dad, if anybody's giving off unhappiness, I'm afraid it's you.
Не хотелось бы об этом говорить, но, папа, если кто здесь и излучает несчастье то боюсь, это ты.
I hate to say it, but it was sort of exciting, flouting the law like that.
Не хочется признаваться, но подобное нарушение закона даже возбуждает.
I hate to say it, but I'm with Londo.
Мне это не очень нравится, но я на стороне Лондо.
I hate to say it, sir, but it seems like they might have a bit of a pigeon problem.
Не хочется этого говорить, сэр, но похоже, у них проблема с голубями.
I hate to say it, but kind words from the winner only add insult to injury.
Неприятно говорить, но доброе слово от победителя только злит проигравшего.
I hate to say it, but they're probably on their way to make crazy, naked sex.
Знаешь, мне очень не хочется этого говорить, но они, скорее всего, сейчас займутся безумным откровенным сексом.
I hate to say it, but this is doing wonders for my back.
Мне тяжело признаться, но это чудесно для моей спины.
I hate to say it, but it's true.
Мне не нравится это говорить, но это правда.
I hate to say it, but I'm not entirely surprised.
Мне неприятно это говорить, но я совсем не удивлён.
I hate to say it, but it looks like the system you're searching for... doesn't exist.
Я очень сожалею, но, похоже, системы, которую вы ищете... не существует.
Hate to say it, Captain but you've got the wrong man
Неприятно говорить вам, Капитан но вы напали не на того человека
You know what, I hate to say it, not being a BB man myself, but Michel is making sense.
Ты знаешь что, я ненавижу это говорить я не BB мен, но Мишель говорит разумные вещи.
I hate to say it, but Jarlath might be right.
Я очень не хочу говорить этого, но Джарлат мог бы быть прав.
As much as I hate to say it, I agree with him.
Мне это не нравится, но я с ним согласен.
Well, I hate to say it, but it shows.
Просто у меня никогда не было груши, босс. И это чувствуется, как мне ни печально об этом говорить.
I hate to say it, but Michael might be right.
Мне неприятно это говорит, но, похоже, Майкл прав.
I hate to say it, but it's times like this that I'm glad I don't have my flesh-and-blood arm and leg.
Печально признавать, но в таких ситуациях я даже рад, что у нас не нормальные руки и ноги.
Now I hate to say it, but there it is.
Мне неприятно об этом говорить, но это так.
Hate to say it, but... cigarettes saved your life.
Приходится признать, что сигареты спасли вам жизнь.
- I hate to say it, but Mickey was right.
- Не хочу признавать, но Микки был прав.
I hate to say it, Daniel, but we can't risk staying much longer.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
I hate to say it but his stubbornness is probably what sustained him throughout the ordeal.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
I hate to say it, but that's exactly what I'm talking about.
Не хочется это затрагивать, но именно об этом я и говорил.
Okay, uh, I hate to say it, you guys, but I think one of these tickets has to go to my dad.
Хорошо, эм, не хотелось бы говорит вам такое ребята, но я думаю один из билетов должен достаться моему отцу.
I hate to say it, but it looks like I was born into the wrong era.
Знаешь, обидно понимать, что мы родились не в то время. Что ты, что я.
I hate to say it but the accountants seem to be running Ml6 these days.
Как не прискорбно... Но в МИ-6 теперь, главным образом, командуют бухгалтеры.
I almost hate to say it, but... it kind of makes sense.
Ненавижу это говорить, но... в этом есть смысл.
I hate to say it. This is incredible.
Но что еще сказать Невероятно.
At your age, I think it's beautiful to struggle for the human possibilities. Not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету.
I hate everything you say, but not enough to kill you for it.
Я вижу, как вы можете меня ненавидеть. Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
I hate to have to say it But I very firmly feel Maria's not an asset to the abbey
Грустно это говорить, но мне кажется, в аббатстве Марии не место.
Well, I hate to say I told you so, but some men have it, and some men don't.
Не хотелось бы напоминать, но я уже говорил, что у некоторых людей есть счастье, у некоторых нет.
You know, I hate to say this sort of thing, but Traken hospitality isn't what it used to be.
Вы знаете, я ненавижу говорить такие вещи, но Тракен уже не так гостеприимен, как раньше.
I hate to say this, but this isn't the way I thought it would be at all.
Вынужден признать, я это не так себе представлял.
You say things like that and you make it impossible for me to hate you!
Ты всегда говоришь такие вещи, и я не могу тебя ненавидеть!
I hate to say it, but times are hard.
Мне надо идти.
It's like, I hate to say this but...
Не хочется говорить, но...
Tell all your hate and anger It's time to say goodbye
Скажи всей своей ненависти и гневу : "Нам пора расстаться".
Well, I have to say I don't hate it.
Ну, должен признать, что не так уж плохо.
I hate to say this, but if the wormhole was shut down while Teal'c was en route, it...
Не хотелось этого говорить, но если червоточина закрылась, в тот момент когда Tилк был в пути, то
I hate to be the one to say it but, honey, you two are on your own.
Не хочется этого говорить но, дорогая, вы двое - сами по себе.
- No, I was gonna say you're - you're like this flower, and I know it's springtime... but I just - I'd hate to see you get plucked... by someone who doesn't even care that you're blossoming.
Я знаю, что сейчас весна,... но тяжело смотреть, как тебя ощипывает... кто-то, кому безразлично, что ты ещё цветёшь.
I just have to say, though, that I hate our relationship, okay? I hate it.
Я просто хочу сказать, что мне ужасно не нравятся наши отношения.