English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ H ] / He came at me

He came at me Çeviri Rusça

192 parallel translation
But he came at me.
Но он двинулся на меня.
He came at me with a knife.
Он пошёл на меня с ножом.
Suddenly he came into the room. He came at me... from behind, he grabbed me by the neck so I couldn't move or turn around or defend myself.
Неожиданно он подошел ко мне сзади, схватил меня за волосы на затылке, так что я не могла ни двигаться, ни защищаться, ни повернуться
He came at me again.
Он снова пошел на меня...
He looked up, and he came at me.
Потом он посмотрел на меня и бросился в мою сторону.
- He came at me!
- Он пришел ко мне!
See how he came at me?
Видишь, как он напал?
Ever since he came at me with a knife? Yeah.
После того как он бросился с ножом, да.
- He came at me like he was crazy.
- Он наскочил на меня как сумасшедший.
He came at me in a parking lot.
Он подошел ко мне на стоянке.
He came at me with a hatchet.
Он напал на меня с топором.
He came at me. All right.
Он сам ко мне пришёл.
When he came at me with that crack about me being the one turned on you shouldn't have laughed.
Когда он меня подколол тем что меня это заводит тебе не следовало смеяться.
I tried to help him solve it once, and he came at me with a plastic spork.
Я пытался помочь его решить, и он накинулся на меня с пластиковой вилкой.
He came at me with a bottle.
Ну, он пошёл на меня, с бутылкой в руке.
He came at me like a rabid ferret.
Он напал на меня как бешеный хорек.
I was peeling potatoes when he came at me.
Я чистил картошку, когда он пришёл ко мне.
He came to fetch me at the station.
Он приехал, чтобы забрать меня на станции.
I'd discovered that mrs. Van steed was safely in bar harbor having a grandchild, so i sent him a telegram to meet me at the station. And he came?
я повстречала мистера Ван Стида на вокзале он замечательное дитя, я послала ему телеграму что бы он встретил меня на вокзале и он поехал?
That night when Nicholas came to collect me after the concert he knocked at my door.
Той ночью, когда Николас пришел забрать меня после концерта, он постучался в мою дверь.
I was walking towards home when he suddenly came at me with a wild look in his eye and insisted...
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты.
Klaus told me later that school was over, the kids were rushing out of the gates, he was heading for his motor scooter, and just at that moment, Dr Winkler came up and spoke to him.
Клаус сказал мне, что занятия в школе закончились, дети выбегали за ворота, а он шёл к своему мотороллеру и как раз в этот момент, д-р Уинклер подошел и заговорил с ним.
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, that he came home with blood on his sleeves, and that he even admitted to me that he'd killed her?"
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
He came to interview me at the White House.
Сегодня утром в Белом доме он брал у меня интервью.
He told me that if had not came with him, he would have taken the risk not to leave at all.
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет.
- He came straight at me.
- он на меня бросился.
He came to see me at 7 a.m.
Он пришел в семь утра.
He came back at dawn. Then he told me that he was going to die.
На рассвете вернулся, и объявил мне, что должен умереть.
He came to find me one day when my classes got out and took me to lunch at the Grand Hotel.
Он нашел меня после занятий И повел меня обедать в Гранд отель.
He came to see me at my shed.
Он приходил ко мне в сарай.
He came down to the basement at midnight, and he... He asked me where they were.
Он спустился сюда в полночь... и спросил, где кости.
I was willing to let it go at that but then, he pulled a knife and came at me and the truth of the matter is he was so inebriated that he just fell...
И, честно говоря... он был так пьян, что просто упал.
He came back to warn me about a Shadow attack on the mining colony I worked at.
Он вернулся, чтобы предупредить меня об атаке Теней на добывающую колонию, на которой я работал.
He just came at me, almost like he was...
Он просто пошел на меня, как если бы был...
He came on to me! That animal, he made a pass at me!
- Он пытался ухлестнуть за мной!
My son, when he found out at 7 from an older kid at school he came home, looked at me and said :
Мой сын, когда в семь лет узнал от кого-то в школе пришел домой, посмотрел на меня и сказал :
And her dad catches me, and he starts yelling at me. And then the cops came. it was -
И её отец поймал меня, начал орать, затем приехали копы...
I met VoIIhoffer at a party once... and he came on to me.
Однажды, на вечеринке Уоллхофер ко мне приставал.
He came to the beach even though he was mad at me.
Он пришел на море, несмотря на то, что злился на меня.
And it's an example a friend told me, who works at the Foreign Office, that, dear Robin Cook, when he... When the Labour Party came to power, and they were going,
Был один случай, мне рассказал его один друг, который работает в министерстве иностранных дел, как наш дорогой Робин Кук... когда лейбористы пришли к власти, они взялись...
i don't know. he came to visit me at the daily planet, and he just freaked out.
- Не знаю. Он пришел ко мне в Дэйли Плэнет и он был не в себе
He was the one who came to me embarrassed because he was afraid to fly at the best of times, not to mention a test flight.
Это он пришел ко мне растерянный, потому что всегда боялся летать, не говоря уже о тестовом полете.
They told me at the comic store he came home.
В магазине комиксов мне сказали, что ушел домой.
Met him at a club. He came to me.
Я встретил его в клубе.
Maybe it will seem to you pathos. but every time I hear a knock at the door, I think, he is my son, who came to make a surprise for me,
Может, это покажется тебе патетикой, но каждый раз, когда я слышу стук в дверь, я думаю, что это мой сын, который приехал, чтобы сделать мне сюрприз.
He just came at me.
Он бежал на меня.
And it came up in a conversation I had with Daniel when he came to visit me at the hospital.
И эта тема возникла в разговоре с Дэниэлом, когда он навещал меня в больнице.
He came over to me and just looked at me.
Он подошел ко мне и просто взглянул на меня.
When Luka came to Chicago, he came to see me at the hospital.
Когда Люка приезжал в Чикаго, он приходил повидать меня в госпиталь. - Правда?
Well, this guy, he tried to take my bag, I couldn't hear him, cos I had my headphones in, but then he just came at me and...
Этот парень пытался украсть мою сумку, я его не слышала, потому что была в наушниках, а потом он просто подошел ко мне и...
At first I thought he was lying to us, but he really came clean with me, man.
Сначала я думал, что он нам врёт, но со мной он был предельно честен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]