I always have been Çeviri Rusça
467 parallel translation
I always have been ever since I can remember.
С тех пор, как себя помню.
I always have been.
Я всегда этого жаждала.
I always have been.
Я никогда не принимал.
I always have been.
И всегда гордился.
I always have been.
Я всегда гордилась.
So far, although I say it myself the results of my teaching have always been good
Хотя мне и неудобно говорить об этом самой, но до сих пор результаты моего обучения всегда были хорошими
- What do you mean "dreams"? I've always been told murderers have terrible dreams.
Говорят, убийцы видят страшные сны.
Look, cheri, look. Kept it around my neck always. Should have been a rope for some of the things i've done.
да, смотри милый, смотри хотя моя шея теперь заслуживает только веревку за те вещи, что я сделал хотя некоторые цветочки кривые но я пыталась я принял за вас эту иностранку.
I, for one, shall be vastly relieved. The Caldwells have always been very proud of their women.
Семья Колдвеллов всегда очень гордилась своими женщинами.
How could I have confused it when Augustus has always been one of my favorite names?
"Огастес" всегда было одним из моих любимых имен...
The Captain and I have always been very friendly with Tony and Alice.
Мы с капитаном всегда были дружны с Тони и Элис.
As I was saying, we always have been very friendly with the Popes... but I must confess I was truly surprised... when we got the mailed invitation to their home for their anniversary dinner.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
I have always been lucky.
Мне всегда везло.
I have always been there.
Я всегда был там.
Actually, I have always been extremely ambitious for the destiny of my country.
Я всегда лелеял амбициозные планы по отношению к будущему моей страны.
I have always been keen on mechanics.
Я всегда слабо разбирался в технике.
I have always been keenly interested in his experiments.
Его эксперименты всегда очень интересовали меня.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
But Carlo, I don't know... but if it has always been done, it means it does have a sense.
Ну... я не знаю, Карло, но... если так всегда делали, значит в этом должен быть смысл.
I have been here always.
Я всегда была здесь.
I have always been overweight...
У меня всегда был излишний вес...
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
I've always maintained that the Loop Theory of Time shouldn't have been so arrogantly dismissed by Crabshaw and his cronies.
Я всегда поддерживал это, что Теория Петли Времени не должна была быть так высокомерно отклоненна Крабшау и его друзьями.
Lord Bullingdon I have always been willing to live with you on friendly terms.
Лорд Буллингдон я всегда желал, чтобы мы с вами были друзьями.
I think she always missed those times and regretted giving up a profession that could have been a liberation for her.
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
How strange, i who always have been in such good health.
Это странно, я всегда была воплощением здоровья.
Have you always been a fire-eater, Mr. Walloumba? I came to France to sweep the streets, but fire-eating helps make more money... No, Momo.
Месье Валлумба, вы всегда были пожирателем огня?
I have always been on my own.
Моя подруга. Я всегда была одинока.
The poor have always been the favourites of God and his Saints, but I believe that it's one of the special achievements of grace to sanctify the whole of life.
Бедные всегда были любимыми детьми у бога и святых, но я полагаю, что можно и должно достигнуть такой благодати, чтобы принимать жизнь целиком,
My firm always insists on negatives. Herr Leipzig knew this, naturally. I rather think it must have been taken from that window.
Из чего можно сделать вывод, что камерой управлял его друг или деловой партнер.
My dear fellows, I will be brief and clear just as I have always been.
Дорогие мои, буду краток и ясен, как всегда.
I have been and always shall be yours.
Я был и всегда буду вашим.
I have been... and always shall be... your friend.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
And if you do, I warn you... I'll be as merciful to you as you have always been to me!
Он никогда не узнает, что Дэн его сын,... если ты ему об этом не скажешь.
- You'll still be the same sour puss. You'll wind up as bitter and alone as you always have been. I think not.
Твоя сущность не изменится, внутри нового тела ты будешь такой же несчастной.
And I have been and always shall be your friend.
Я был и всегда буду вашим другом.
I have been... and always shall be... your friend.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
I have always been alone.
Сама... все сама всегда.
I have often been adrift but I have always stayed afloat.
Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
I have always been really nice to your mother.
- Это не так. - Разве я так отношусь к твоей маме?
My attitude towards money has always been, "I don't have very much of it, " but if I use it in a very audacious way, it multiplies it. "
Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ".
I have always been able to do this.
Я всегда могла сделать это.
I think people have always been decaying, whenever they can.
Мистер Кэмпион, думаю, люди постоянно разлагаются. При любых обстоятельствах.
I'm a screwup. Always have been.
Доктор, мне сегодня как-то не по себе.
I have always been alone.
Я итак всегда один.
I have always been here.
Я всегда был здесь.
For as long as I can remember, I have always been an outsider.
Насколько я себя помню, я всегда был аутсайдером.
I was always fascinated by James Bond's gadgets,'cause he had these brilliant little gadgets, but the guy who gave them to him, "Q," he must have been some sort of psychic,'cause they always gave him exactly what he would have want of,
Меня всегда восхищали гаджеты Джеймса Бонда. Потому что у него эти офигительные маленькие гаджеты Которые дает ему этот парень, Кью.
- Well, I might not have voiced it until now... - but it's always been a fantasy of mine.
Ну, я не озвучивал своего желания, но всегда об этом мечтал.
Larry, I'm not gonna pretend that I understand what you go through, what this spiritual thing is to you. I never have. But I've always been supportive, always.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
I am, who I have always been.
- Я тот, кем всегда был.