English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I always knew

I always knew Çeviri Rusça

1,020 parallel translation
I always knew they weren't worth the space.
Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места.
I always knew they...
Я всегда знала...
I always knew it would end in tears!
Все кончается слезами!
I always knew, always, all those years,
Я всегда знала, всегда, эти последние годы...
I always knew it.
Я всегда это знал.
I always knew you were one of us.
Я знала, что вы одна из нас.
I knew it. I always knew it.
Я знал, что так и будет.
I always knew this man was loving you.
Мне всегда было очевидно, что он вас просто обожает.
I always knew we'd succeed.
Я всегда знал, что мы добьёмся успеха.
I always knew I would come back again but not quite this way.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
I always knew my inside leg would lead to power.
я всегда знал, мо € внутренн € € нога приведет к власти.
I always knew you were a damn bastard, but I never thought you'd end up like this... for a woman.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
I always knew there was something wrong with you.
Я всегда знала, что с тобой что-то не так.
Oh, I always knew you'd make good, even when Papa kept saying, Don't marry that no-good, lazy...
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
I always knew he was crazy.
Да. Всегда считал его чокнутым.
I always knew when you loved me, who you loved and for how long.
Я всегда чувствовала, когда ты любил меня, а когда нет. Кого любил и до каких пор.
I always knew that guy was weird.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
I always knew you were too smart to let any of them beat you.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
I always knew something was wrong with her.
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
I always knew Krapotkin was diddling somebody else.
Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
I always knew you was pretty.
Я всегда знал, что вы красивы.
" I always knew that cinema and I planned something special,
"Я всегда знал, что мы с кинематографом замышляем что-то особенное."
The resurrection has come, as I always knew it would.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
I always knew you would do it.
Я не сомневался, что у тебя получится
I always knew it!
Я всегда была в этом уверена.
I always knew something because of it happens.
Я всегда знал, что из-за твоей наркоты что-нибудь случится.
I always knew you'd be going places, Screwball.
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
I always knew you were stupid.
Я всегда знала это.
But I always knew my sentence would not be eternal.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
And anyhow, we were always on the move, and I knew you had to leave them sooner or later.
Мы постоянно переезжали, и я знала, что, рано или поздно, они отстанут.
Even when we were happiest together having fun, I was always a little unhappy too, it's because I knew it would have to end.
Даже когда мы были счастливы вдвоем, когда все было хорошо мне было чуть-чуть грустно, потому что я знала, что все закончится.
You always knew when I was doing things that were wrong.
Ты всегда знала, когда я делала неправильно.
You always knew that I cheated, didn't you?
Ты всегда знал, что я жульничала, не так ли?
I knew it. I always do. I chose well.
Я никогда не ошибаюсь в выборе рекрутов!
He knew I'd always do everything.
Он знал, что я пойду на все.
I've always wanted to tell you something... but never knew how.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
I knew I could always be by your side, giving all the pleasure I could.
Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
Don't you want to marry her? No. It's always been a mistake and when I caught her with Igor, I knew it.
Нет, это была ошибка, и когда я застукал ее с Игорем, я понял это.
Oh, boy. Well, always knew I'd get rich on the police force.
Всегда знал, что когда-нибудь разбогатею служа в полиции.
You always hated Martin, and I knew it.
А вы всегда ненавидели Мартина, всегда! Я же знал это!
The doorman always announced raids,... so I never knew if it was true,... or if he did it to swipe what little we had.
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
* I ALWAYS KNEW *
Да, правильно.
I have always belonged to you well. Although she knew that you are laughing at me.
Я всегда была ласкова с тобой, но знала, что ты мне изменяешь!
That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life.
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.
My firm always insists on negatives. Herr Leipzig knew this, naturally. I rather think it must have been taken from that window.
Из чего можно сделать вывод, что камерой управлял его друг или деловой партнер.
I ´ ve always wondered what we know about a woman, and I found that all you can know is what a man already knew.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
I could go all around the coast, from one forecastle to another through the bilge water and among the smelly socks and I'd always find someone I knew.
Я мог идти через весь корабль, из одного кубрика в другой через трюм и среди вонючих носков я всегда находил кого-то, кого я знал.
I don't care how liberated this world becomes... - a man will always be judged on the amount of alcohol... - I knew I was in training for something.
Человека всегда будут судить по тому, сколько алкоголя он сможет вместить.
Now, I knew I shouldn't listen to him'cause he always got me... so dog-dang riled up till I was like to smash my radio.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
I knew from the start exactly what was going on and always had the situation under control.
Я с самого начала знал что творилось и всегда держал ситуацию под контролем.
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]