I begged him Çeviri Rusça
210 parallel translation
I begged him to take it back.
Я умоляла его вернуть обратно.
I begged him to.
Я умоляла его.
I begged him to go for the doctor, but he fell on the couch and passed out.
Он пришел пьяный в пять утра. Я лежала на полу. Я умоляла его позвать врача, но он не обратил на меня внимания.
I begged him to take a couple of weeks off... just go to Honolulu by himself but he won't do it.
Я умоляла его взять пару недель отпуска и съездить одному в Гонолулу, но он отказывается
Sometimes I think that God took my word for it, when I begged Him to cool off my son, who was a womanizer.
Иногда я думаю : возможно, Бог услышал мои слова? Когда я просила охладить моего сына, который был бабником.
I was certain that God won't leave me alone and I begged Him to give me the strength to fight and never let us down on this.
Я был уверен, что Бог не оставит меня, и умолял Его, чтобы он дал мне сил бороться и победить.
I begged him to feel safe with me.
Я просила его не стесняться, почувствовать уверенность в себе и во мне.
And when I found him, I begged him to speak but his body, alas, was already cold.
И когда я его нашёл, умолял сказать, но тело, увы, уже остыло.
I visited my husband's grave this morning and I begged him not to include that stinking son of yours.
Я ходила сегодня к его могиле. Я просила моего отца, чтобы он позволил мне исключить вонючку,
Not even if I begged him.
Даже если я умоляла его.
So I begged him not to lie about important things... and to tell me if he stopped loving me.
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет.
I begged him so many times to take me there.
Я столько раз умоляла его отвести меня туда.
He was invited to a reading by Kasharev, and I begged him to take me.
Но его пригласили на выступление Кашарева, я умоляла его взять меня с собой.
I begged him to have Rom fix them but you know what he said?
Я умолял его дать Рому их починить, но знаешь, что он сказал?
I begged him not to hurt Liam.
я упросил его не калечить Ћиама.
I begged Him to help us and said as much of the Lord's Prayer as I could remember.
Я молил его помочь нам и прочитал все что помнил из "Отче наш"
I begged him not to say anything.
Я так просила его ничего не говорить по этому поводу. Поэтому я прошу вас... поднять ваши бокалы еще раз... за Марка и его Наташу. Отец :
- I begged him not to do this.
- Я умолял его не выступать.
I begged him to see a doctor.
Я предлагала ему обратиться к врачу.
Because I begged him.
Потому что я его умоляла.
I begged him and he said no.
Умоляла его, он сказал "нет".
I begged him to let me off the hook, to no avail.
Попросила его дать мне сегодня отдохнуть, но куда там!
I begged him for the work.
Это я умоляла его дать мне работу.
I begged him.
Я его умоляла..
To save Dafna. I begged him to take me instead of her.
Уберечь Дафну, я умоляла его взять меня вместо нее.
I begged him to spend the money and make witness protection a priority.
Я умолял его потратить деньги на то, чтобы сделать защиту свидетелей приоритетной задачей.
- So I begged him not to.
- Я умоляла его не делать этого.
Well, other than what I begged him to do.
Ну, кроме того, что я умоляла его сделать.
I begged him.
Я умоляла.
I begged him not to.
Я умоляла его не делать этого.
He put a rope around my neck, but I begged him, and I promised I'd lend him more money.
И уже было накинули на шею веревку, но я взмолился пану, я пообещал еще дать ему взаймы...
I begged him not to shoot.
Я умоляла его не срелять.
Then I earnestly begged him to allow me continue teaching the spear at Hōzōin.
чтобы он позволил мне и дальше учить бою на копьях в Ходзоин.
He begged me. You could see that, he... but I made him come with me cause he was my brother.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
I should have begged him right away.
Надо было умолять его о помощи.
While I was out he mixed up the trunks And begged me to save him.
Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.
- He's your expert on pets, and he was very kind and concerned when I was here, begged me to call him day or night if I was anxious.
- Он ваш специалист по домашним любимцам, он был со мной очень любезен и заботлив, умолял меня звонить ему в любое время дня и ночи, если меня будет что-нибудь беспокоить.
I repeatedly begged him to take rest I even volunteered to assist him in debates
Я постоянно молил его отдохнуть Я даже помогал ему в дебатах
The Cardassian began to ask him questions and during the next two hours, as I was forced to watch... my father was tortured until he died and I remember feeling... so ashamed of him as he begged for mercy.
Кардассиане начали допрашивать его и в течение следующих двух часов я была принуждена смотреть... как моего отца запытали до смерти. И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
For eighteen years I've begged you to leave him- -but you've always said that you will never do so.
- Но, матушка... - Погоди, Рене! Восемнадцать лет я твердила тебе : "Оставь его", но ты меня не слушала.
HE BEGGED ME TO BELIEVE HIM AND I JUST TURNED AWAY BUT I SEE IT SO CLEARLY NOW.
Он просил меня поверить ему а я просто отвернулась и вижу сейчас это очень отчетливо.
I have long begged him not to.
Я всегда просила его не делать этого.
I've begged him to stop.
Я с ним разговариваю, а он не отвечает, гад.
He begged me for money again today and again I had to refuse him.
Сегодня он снова просил денег, и снова я ему отказала.
I cried and begged him, "I want to live."
Я плакал и умолял его : "Я хочу жить!"
No, by honour, madam, by my soul, no woman had it but a civil doctor, which did refuse three thousand ducats of me and begged the ring the which I did refuse him, and suffered him, displeased, to go away,
Нет, не у женщины. Клянусь вам честью, клянусь душой, у доктора мой перстень, - достойный доктор денег не хотел, просил он перстень.
One Halloween, when I was a little kid, my dad pulled out a knife to carve our pumpkin... I totally lost it, I started to cry, begged him not to hurt the pumpkin.
Однажды на Халоуин, когда я была ребёнком, папа достал нож, чтобы разрезать тыкву... я ужасно расстроилась и заплакала, умоляла не делать тыкве больно.
I begged her to divorce him and marry me, but she wouldn't. She just wouldn't.
Я умолял ее развестись и выйти за меня замуж, но напрасно.
Did you see on the tape that I went to my father with his grandchild in my belly, and begged him for help, and that he turned me away?
А ты увидела на записи, что я пришла к отцу с его внучкой в животе, умоляя его о помощи, а он отвернулся от меня?
I called the landlord and begged and gave him a huge security deposit and promised him monthly inspections.
Я позвонила хозяину и умоляла его, и дала ему громадный залог и пообещала, что он каждый месяц сможет проверять состояние дома.
I begged her not to marry him.
- Ничего. - Что "ничего"?
i begged you 17
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
i beg you 1274
i beg your pardon 1590
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
i beg you 1274
i beg your pardon 1590