I doubt that Çeviri Rusça
1,947 parallel translation
Ah, I doubt that.
Сомневаюсь
Somehow I doubt that's what alerted the machine.
Я сомневаюсь, что именно на это машина отреагировала.
I doubt that will make the next edition.
— омневаюсь, что это включат в следующее издание
Somehow, I doubt that.
Почему-то, я сомневаюсь.
Oh. I doubt that.
Сомневаюсь.
Ooh, I doubt that very much.
В этом я сильно сомневаюсь.
I doubt that will prove a challenge... although you may have to find her first.
Я сомневаюсь, что будет доказать, вызов... хотя вам, возможно, придется найти ее первым.
I doubt that.
Сомневаюсь.
- Because if not, I doubt that she would...
Потому что если это не так, Малик, я очень сомневаюсь, что она...
And I doubt that you are either, so let's live for now, Illinois.
И я сомневаюсь, что кто-нибудь хочет, так что давайте жить сейчас, Иллинойс.
Well, I could say that I'm sorry, but I doubt that anyone would believe me.
Ну, я бы сказала, что сожалею, но сомневаюсь, что кто-нибудь мне поверит.
I doubt that she injected bleach into his veins in a fit of passion.
Сомневаюсь, чтобы она сделала укол хлоркой в порыве страсти.
I doubt that.
Я сомневаюсь в этом.
And I doubt that there's anything illegal about this.
И я сомневаюсь, что в этом есть что-нибудь незаконное
Oh, I doubt that.
Сомневаюсь.
I doubt that.
Я в этом сомневаюсь.
I doubt that she tries so hard.
Вряд ли она сильно старается.
And I doubt that you are her boyfriend anymore.
И я совмеваюсь, что ты её парень теперь.
All right, I admit that my natural impulse is to doubt peoples claims to happiness, but yours is to be a sucker for them.
Ладно, признаю, что я поприроде своей сомневаюсь в людях, утверждающих, что счастье есть. но ты - их прихвостень.
Oh, I seriously doubt that.
Что-то я в этом сомневаюсь.
What the two of you do in hotel rooms in the afternoon is your business, but I doubt Lady Agnes will see it that way.
Что вы с ней делаете в гостинице среди бела дня - ваше дело, но сомневаюсь, что леди Агнес отнесется к этому так же.
I don't doubt that the sun will rise in the east either.
Я не также сомневаюсь, что послезавтра солнце поднимется
I seriously doubt that.
Сильно в этом сомневаюсь.
I don't doubt that.
Я не сомневаюсь в этом.
I don't doubt that, but I'm going to have to insist on sending an agent to escort you to your destination.
Я не сомневаюсь в этом, но я буду настаивать на том чтобы послать агента для сопровождения вас в место назначения.
Well, I doubt they'd want to talk about that, so we're fine.
Ну, я сомневаюсь, что они захотят поговорить об этом, так что хорошо.
Yeah, because that was without a doubt the nicest "I love you" I have ever gotten from anybody - male, female or otherwise.
Потому что это было, без сомнения, лучшее признание в любви от кого-либо - парня, девушки или еще кого-то.
Let us swear that you are worth your breeding - which I doubt not.
Нам показав, что вы ее сыны. Я в том уверен.
I highly doubt that.
Так что я очень сомневаюсь.
I seriously doubt they picked up anything on that sanctuary cam.
Сильно сомневаюсь, что на камеру в убежище попало что-нибудь серьезное.
Too often the power of scripture can be overdressed with oratory, like a store front mannequin, postured under the bright lights of explanation, as if redemption was something that needed to be sold on a window-lined boulevard, rather than simply offered. I doubt it will surprise anyone that, when it comes to inspiration,
Зачастую силу Писания чересчур который поставили под яркими огнями что нужно а не просто предлагать. приверженец Ветхого Завета.
Amanda was hoping for a deal, for a lot of money, but I doubt from what Mr Lyons said that it was ever going to come off.
Аманда надеялась на контракт с большими деньгами, но, по по словам мистера Лайонса, сомневаюсь, что это когда-нибудь случилось бы.
That I doubt we still have a chance.
Что сомневаюсь в нашем будущем.
That after these 30 years, I doubt we'll suddenly be happy again.
Что после этих тридцати лет, я не уверен в возможность вновь обрести счастье.
He's one of our most dangerous operatives, and I have no doubt that, whatever he is planning, he is completely capable of carrying out.
Он один из самых опасных наших оперативников, и я не сомневаюсь, что бы он ни планировал, он точно способен это выполнить.
For example, I doubt my opponent is familiar with town ordinance 26-12B... 26-12B has to do with noise pollution- - something, sir, that you are guilty of right now.
Например, я сомневаюсь, что моей оппонентке знаком городской указ 26-12В... 26-12В говорит о шумовом загрязнении, о том, сэр, в чем вы виновны прямо сейчас.
So I'm gonna give you the benefit of the doubt that you didn't know.
Так что я приму на веру, что ты ничего не знал.
You said you gave me the benefit of the doubt that I didn't know about Mike, otherwise you'd fire me too.
Ты сказала, что поверишь, что я не знал о Майке, иначе работы лишусь и я.
Even if that were true, which I seriously doubt, no one can ever believe another word that you say.
Даже если бы это было правдой, в чем я сомневаюсь, больше никто не поверит ни единому твоему слову.
And, without a doubt, that is exactly what I will continue doing.
Именно этим я и собираюсь заниматься.
I've got your back ; don't doubt that.
Я поддержу тебя, можешь не сомневаться.
And I have no doubt in my mind that I'm going to be in the top three.
У меня нет сомнений, что я попаду в тройку лучших.
I somehow doubt that.
Я почему-то сомневаюсь в этом.
I sincerely doubt that.
Я в этом сомневаюсь.
And given the extreme emotion we've seen in this case, I'm left with no doubt that Henry Strauss'body is art.
И учитывая предельные эмоции, которые мы наблюдали в этом деле, у меня нет сомнения, что тело Генри Штрауса - это искусство.
I won't go into details except to say that it leaves no doubt as to Doakes's guilt.
Я не буду вдаваться в подробности, лишь скажу, что это не оставило сомнений насчёт вины Доакса.
So moving forward, if you're ever in doubt again, I want you to replace that voice in your head with mine.
На будущее, если у тебя возникают сомнения, замени свой внутренний голос на мой.
It's not that I doubt your ability, I just saw this as a bigger operation.
Не то чтобы я сомневаюсь в твоих способностях, но мне казалось, что это более крупная операция.
"I could not doubt that this was the Black Spot."
Я не сомневался, что это и есть чёрная метка.
When in doubt, tell a heartbreaking story from your childhood, like that time I couldn't have ice cream before bed because I couldn't open the freezer.
Если сомневаетесь, расскажите историю из детства, вот например, я не могла съесть мороженое перед сном потому что не могла открыть морозилку.
Well I highly doubt that this was a coincidence.
Слабо верится, что это простое совпадение.
i doubt that very much 48
i doubt it 875
i doubt 17
doubt that 17
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
i doubt it 875
i doubt 17
doubt that 17
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334