I remind you Çeviri Rusça
2,225 parallel translation
And every year, I remind you, it doesn't matter where you came from.
И каждый год я повторяю : "Совсем неважно, откуда ты взялась".
Do I remind you of someone else?
А я напоминаю тебе кого-то другого?
I remind you, you failed at this before.
Вы однажды уже потерпели неудачу с этой операцией.
May I remind you that the client has already determined his line of defense.
Стоит ли напомнить тебе, что наш клиент уже определил свою линию защиты?
May I remind you, Nazzareno, that you answer to me.
Позволь напомнить, Наззарено, что ты отвечаешь передо мной.
I remind you of her.
Я напоминаю тебе о ней.
I remind you, she risked her father's wrath to clear Alak's name.
Напомню, она рискует разозлить отца, чтобы очистить имя Алака.
And need I remind you, you're not even a cop anymore.
И я должен тебе напомнить, что ты больше не коп.
Need I remind you, Stu, that I hold the key to your cock cage.
Напомнить тебе, Стю, что ключи от твоего начленника у меня?
May I remind you that you are addressing the president of the United States?
Господин спикер. Позвольте напомнить, вы обращаетесь к президенту Соединенных Штатов Америки.
May I remind you these Fae are infected.
Могу ли я тебе напомнить, что эти Фейри больны?
Need I remind you that I've just lost my husband?
Кажется, стоит напомнить, что я только что потеряла мужа.
Gentlemen, I remind you, this is my job.
Господа, я напоминаю вам, это моя работа.
I remind you, Mr. Berenson, that you are under oath.
Я напоминаю вам, мистер Беренсон, вы под присягой.
May I remind you, detectives, my client is here to be questioned, not insulted.
Кого-то нагнули. Позвольте напомнить, детективы, мой клиент здесь для дачи показаний, а не для выслушивания оскорблений.
Need I remind you we are at war with these rebels?
Мне напомнить тебе, что мы воюем с повстанцами?
I remind you, you're under oath, Mr. Mayor.
Я напоминаю вам, господин мэр, что вы находитесь под присягой.
I just want to remind you of one thing :
Мне бы просто хотелось напомнить об одном :
- I mean, did he remind you of anyone?
- Он тебе никого не напоминает?
To remind you of what a great artist I could've been if only you'd believed in me, I've sent you one of my paintings.
Чтобы напоминать тебе, сколь великим художником мог бы я быть, поверь ты в меня, я отправил тебе свою картину.
I'm sorry, Calculon, but someone needs to remind you of the truth.
Извини, Калькулон, но кто-то должен сказать тебе всю правду.
I just wanted to remind you that I won't be coming in tomorrow.
Я просто хотел напомнить вам, что не будут приходить в завтрашнем дне.
I'll remind you.
Я тебе напомню.
I know who it is you remind me of.
Я поняла, кого вы мне напоминаете!
Let me remind you that Mrs Oxley and I were each locked in our bedrooms at the time of the murder.
Позвольте напомнить вам, что миссис Оксли и я были заперты в наших спальнях в момент убийства.
I wanted to remind you to stay out of my way.
Хотел напомнить, чтобы не лез в мои дела.
Can I just remind you that what we're listening to in there is a book you wrote, one you were proud of once.
Я хочу напомнить тебе, что то, что мы услышали, это сценарий, написанный тобой, которым ты когда-то гордилась.
♪ I've been to hell and back ♪ and I went with you ♪ remind me what we were before ♪
Я проделал путь до ада и обратно и я ходил туда с тобой напомни мне чем мы были раньше когда мы сказали ты моя а я твой
But of course, when I finally get my big shot, you have to show up and remind me that I'm still not good enough.
Но, конечно, когда мне наконец выпал мой большой шанс, ты должна была появиться и напомнить мне, что я до сих пор недостаточно хороша.
And that's why I'm here, to remind you.
Именно поэтому я здесь, чтобы напомнить тебе.
Look, I should remind you that I'm not the person who's gonna look at you funny if you tell me something unusual.
Послушай, я хотел бы тебе напомнить, что я не тот человек, который будет смеяться, если ты расскажешь мне что-то необычное.
I would remind you that it was you who initiated our affair, and it was you who came knocking at my door last winter.
Я бы хотел напомнить, что это ты начала наш роман, и ты постучала в мою дверь прошлой зимой.
Then shall I ask my Sergeant to return her, so I may remind you both of the facts here?
Тогда, может, мне попросить моего сержанта вернуть ее, чтобы я мог вам обоим напомнить факты?
Remind me why I let you idiots come.
прийти? Ради бесплатных номеров?
I'm prepared to accept the consequences of my actions, but I'd like to remind you that you owe this whole breakthrough to me.
Я готов принять последствие моих действий, но хочу вам напомнить, что вы обязаны всеми достижениями мне.
If this is supposed to be like that part in that movie that's like this, I would like to remind you that I don't watch scary movies, and therefore cannot appreciate the homage!
Если это сейчас типа как та часть в том фильме, то напоминаю, я не смотрю страшилки, и, следовательно, не могу оценить отсылку.
I'd like to remind you about the elevator maintenance fee. Please.
Хочу напомнить об оплате ремонта лифта
I just came by to remind you that the decathlon's only a week away.
Я просто хочу напомнить, что до декатлона осталась неделя.
I'd like to remind you,
когда мы со Стефаном познакомились, у меня уже был свой кабинет.
♪ I just want to be the one ♪ ♪ To remind you ♪ ♪ What it is to smile ♪
Я лишь хочу стать тем, кто напомнит тебе, что значит улыбаться,
Young Burt Reynolds, may I gently remind you that on Wednesday, December 5, you joined the Cheerios!
Юный Барт Рейнольдс, позволь мне мягко напомнить тебе, что в среду, 5-ого декабря, ты стал чирлидером!
Do I have to remind you guys how lucky we are to even be at regionals?
Должен ли я вам, ребята, напоминать, как нам повезло, что мы вообще попали на региональные?
You didn't want to remind me that I never got to play the role, and now it's too late?
- Ты не хотела напоминать мне, что я не получила эту роль, а теперь уже слишком поздно?
Then, as your best friend, I need to remind you that just a few weeks ago, you were totally confused.
Тогда, как твой лучший друг, я должен тебе напомнить, что всего пару недель назад ты был в полном тупике.
I don't need you to remind me of that.
Мне не нужно ваше напоминание в этом.
Seeing as how you were under the weather, I just wanted to remind you about Jules and Terry from Sheraton later.
Наблюдая за твоим затруднительным положением, мне захотелось напомнить тебе о Джулесе и Терри из Шератон.
♪ I want you to remind me
ТЫ НАПОМНИ МНЕ
I can't believe I have to remind you that I'm a cop.
Не верю что приходится напоминать тебе - я коп.
However, if I could remind you that the, er, Protection Act not only protects the Partially Deceased, er, Syndrome sufferer, but also...
Однако, напомню вам, что этот акт защищает... не только частично мертвых... эээ... больных синдромом, но и...
Can I just remind you - Yeah.
- Могу я напомнить тебе...
And if you're too far gone to remember my name, then I'll remind you.
И если ты будешь забывать мое имя, я буду напоминать тебе.
remind you of anyone 18
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
your phone 169
you're cute 195
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
your phone 169
you're cute 195
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
you know that 5741
you tell 24
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
you know that 5741
you tell 24
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423