Invitations Çeviri Rusça
450 parallel translation
Positive. I helped Mrs. Teasdale with the invitations. - Oh!
Да, ведь я помогала миссис Тисдэйл писать приглашения...
I'll get Guild to issue the invitations.
Я поручу Гилду разослать приглашения.
I wanted to see the processions. I remembered your kind invitations.
Я хотела увидеть процессию и вспомнила ваше любезное приглашение.
Neither the Millers nor the Irvings received invitations.
Ни Миллеры, ни Ирвинги не получали приглашений.
Remember the invitations that Edward gave you to mail?
Помнишь письма, что Эдвард дал тебе для отправки?
If the invitations didn't go then that means nobody will come, doesn't it?
Если приглашения не ушли значит никто не придет, так ведь?
I did write and ask her to tea. Got a reply from the commander, Saying she wasn't strong enough to accept invitations.
Я писала ей и приглашала на чай, но получила ответ от капитана,... что она недостаточно здорова, чтобы принимать приглашения.
She doesn't accept invitations.
Она не принимает приглашений.
And I must ask you for your word Not to send her any more invitations.
И я должен попросить вашего слова... не присылать ей больше приглашений.
The Dutch and the French, all the Europeans you can reach with invitations.
Голландцев, французов, всех европейцев, кому удастся послать приглашение.
Potter, did you send out the invitations for the reception?
Поттер, вы отправили приглашения на прием?
Here's a new offence. You've been addressing these invitations yourself.
Какая дерзость : ты лично проставила адреса на приглашениях!
- It's my birthday, it's my party. They're my invitations and I love it this way.
Это мой день рождения, мой прием, мои приглашения, и так мне нравится.
Arrangements for the wedding, invitations, a national holiday.
Организация свадьбы, приглашения, общенациональный праздник.
Next day, the king's page carried the invitations to all the fairies of the kingdom, except one.
На следующий день королевский паж отнёс приглашения всем феям королевства, кроме одной
If Bonaparte had married young, he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs!
Ты говоришь о Бонапарте и его успехе. Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
Why does Grandmama stop me from accepting invitations?
Почему бабушка не разрешает мне принимать приглашения?
Did you ever try refusing one of Blanche's invitations?
А ты пытался отклонить приглашение Бланш?
Until we've finished with all these invitations, we must stay in the city
А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя.
And, Mimi... the print shop is asking me what we want on our invitations.
Звонили из типографии. Они просили составить текст брошюры-извещения.
Pay the bills and say no to the invitations.
Счета оплатите, а на приглашения шлите отказы.
If you just started working for Mr. Owen, you didn't send out the invitations.
Раз вы только поступили к мистеру Ониму, значит приглашения отправляли не вы.
Mrs. Duke, Mrs. Biddle and I are sorry we've had to refuse the kind invitations we've received.
Миссис Дюк, миссис Бидль и я просим у вас прощения за отказ на ваши приглашения.
What about those wedding invitations?
Как насчёт тех приглашений?
I would like to know, Mr. Biddle, why the Dukes have not received invitations.
Позвольте узнать, мистер Бидль, Почему Дюки не получили приглашений?
But there was a separate box of Duke invitations.
Была отдельная коробка с приглашениями для Дюков.
200 invitations.
200 приглашений.
Anyone can misplace a box of invitations, can't they?
Любой мог потерять коробку с приглашениями, верно?
You know very well, Anthony, the invitations have nothing to do with it.
Энтони, ты прекрасно знаешь, что приглашения тут не при чём.
Preparing the invitations of the next exhibition takes time, and this is the hour when I can do it without interruptions.
Подготовка приглашений на следующий показ занимает много времени... И это час, когда я могу делать это без перерывов.
Go on with the invitations, I have much to do as well.
Продолжай заниматься приглашениями, у меня тоже есть много дел.
Mama made out a list of invitations. - Want to see it?
Мама составила список приглашенных.
Oh, I see you all got your wedding invitations.
О, я вижу, вы все получили приглашения на свадьбу.
You send out those invitations to my anniversary on time?
Ты вовремя отправил приглашения на мой юбилей?
This week, already I'm giving up three dinner invitations to spend 32 marks on her.
Я отклонил три приглашения на обед, чтобы потратить тридцать марок на нее.
On the party invitations, I want to write a personal- -
Что касается приглашений, я сама напишу каждому...
- We all got invitations.
- Мы все приглашены.
Well, I... I can't see your other children sending out invitations.
Я... я так и не послала приглашение другим ( его ) детям. ( говорит Барту )
It's obvious - he receives three tantalising invitations which his self-imposed purdah makes it impossible for him to accept!
Это же очевидно – он получает три заманчивых предложения, которые не может принять из-за своего добровольного заточения!
The invitations have been pouring in and I am off to cocktails at Broughton Manor.
На меня посыпались приглашения, и я уезжаю выпить пару коктейлей в Бротонское Поместье.
I need prior notice of these invitations!
Нужно заблаговременно говорить мне о подобных приглашениях!
The wedding invitations go out this week.
Фактически на этой неделе начнут рассылку свадебных приглашений.
Don't forget to pick up the invitations and make sure they're hand delivered the moment I die.
- Подготовьте приглашения. - Пошлите их, как только я умру. - Как только вы умрете, хорошо.
"Accept all invitations. " Mixed family influences. Taurus positive. "
Не отказьiвайтесь от приглашений, не избегайте семьи, поддерживайте с ними хорошие отношения.
Accept all invitations.
Не отказьiвайтесь от приглашений.
They could as well sent invitations to every criminal in town
Им надо было ещё разослать приглашения всем преступникам в городе.
Why should I know about your invitations?
Откуда мне знать о твоем приглашении.
There's a bunch of invitations to be RSVP'd.
Там кипа приглашений, которые надо подтвердить или отказаться.
It is not our custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled with.
В Болгарии не принято шутить над такими предложениями.
Do you have invitations
- У вас есть пригласительный билет? Потрясающе. - Есть.
"All of these are somewhat anodyne... "... but they could be taken as tempting invitations... "... to more perfidious ones...
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".