English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / Invitation only

Invitation only Çeviri Rusça

91 parallel translation
This party is by invitation only.
Эта вечеринка только по приглашению.
- It's by invitation only.
- Вход по приглашениям.
OCCASIONALLY, BUT IT'S BY INVITATION ONLY.
- Иногда бывает, но они меня сами приглашают.
Invitation only. - Okay, this is tragic.
- Только по пригласительным.
This is a private game, by invitation only.
Это приватная комната, только для приглашенных.
This party's by invitation only.
Только для приглашенных.
And tonight's... tonight's is strictly invitation only.
И ceгoдня нoчью... ceгoдня иcключитeльнo пo пpиглaшeниям.
Invitation only.
Только приглашенные...
Invitation only.
Вход только по приглашениям.
These are professional trials, son... invitation only.
Это пробы профессионалов, сынок... только по приглашению.
It's invitation only.
К тому же, там по приглашениям, а приглашений больше нет.
You're here by invitation only.
Ты здесь только по приглашению.
It's by invitation only.
Если только по приглашениям.
It's my cabaret, and it's by invitation only.
Это мое кабаре, и вход туда только по приглашениям.
Emma, this party is invitation only.
Эмма, не стыдно являться на чужой праздник?
They're doing a public showing Sunday? By invitation only, before they ship it back to St. Petersburg.
Похоже, в их почтовом ящике оставили старинную музыкальную шкатулку.
Russian heritage museum is invitation only, and they're sticking to that.
Вход в Музей русского наследия только по приглашениям, и в этом они непреклонны.
It's by invitation only.
Она только по приглашениям.
Invitation only.
Вход только по приглашению.
- No, you found the Anti-party and it's invitation only.
Нет, здесь АНТИ-вечеринка. Строго по приглашениям!
Invitation only, though, right?
Только по приглашению, тем не менее, да?
Opening night's invitation only.
В день открытия - только по приглашениям.
Seat at this table is invitation only.
ћеста за этим столом только дл € приглашенных.
Guess it's invitation only.
Вход только по приглашениям.
And this party's invitation only.
И эта вечеринка только для приглашенных
Private invitation only.
Только по частным приглашениям.
Invitation only, surprise guest, one night only.
Только по приглашения, специальные гости, только на одну ночь.
Offshore. Invitation only.
Оффшор.Только по приглашениям.
I accept the invitation only if I get to make the coffee this time.
Я принимаю приглашение, но в этот раз я готовлю кофе.
The invitation is for dinner only.
Только приглашение на ужин.
- Who is she? If I'd only know about this lady before... she would've been included in the invitation tonight.
Я бы сделал для вашей дамы приглашение на сегодняшний прием, а теперь у меня ни одного не осталось.
Having sent my servant to you, I had expected, a quick and eager welcoming response, only to find I had been relegated to the street below without invitation!
Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы? Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.
- It's by invitation only.
- По пригласительным.
Ernest Lee, the invitation's for you only.
это приглашение только на тебя.
For, you see, the cave painting is not only an invitation, it is also a map.
Потому что рисунок в пещере это не только приглашение, но и карта.
Though surprised by the invitation, I asked only one question of Jessie.
Меня удивила эта просьба, но я задал Джесси всего один вопрос.
There's three of us, we've only got one invitation.
Нас трое, но у нас только один пригласительный билет.
It's an invitation-only acoustic set.
Это акустика, только по приглашениям.
My only contribution was the invitation letters to you and the professor.
Я лишь выслал приглашения вам и профессору.
... that the chancellor only accepted our invitation to come to Washington "after numerous overtures and two months of painstaking negotiations."
... что канцлер принял наше приглашение посетить Вашингтон "после многочисленных увертюр и двух месяцев болезненных переговоров".
Well, the invitation says "VIPs only."
На приглашении написано : только ВИП-персоны.
And I believe this approach is not only valid in art. I was particularly pleased when a reader recently told me... that he found in my work an invitation to self-inquiry... to a better understanding of the self.
и я верю, что этот подход не применим в искусстве и я был рад, когда читатель нашел мою работу как приглашение к самопознанию, к лучшему пониманию самого себя
Only an invitation to the most awesome birthday party ever...
Только приглашение на самый удивительный день рождения...
Invitation only.
Только по приглашению.
Until we do, the only confirmed link between them is the invitation.
А до тех пор, единственная нам известная связь между ними - это приглашение.
It's invitation-only, and there's an extra seat.
¬ ход по приглашени € м, и есть одно свободное место.
- The zoo had a pageant? Well, it was invitation-only.
Вход только по приглашениям.
I thought this was invitation-only.
Я думал, что выставка по приглашениям.
Yes, assuming you'd only accept the invitation if you were going to behave like an adult in front of the children.
Да, если предположить, что приняв приглашение, ты соглашаешься вести себя в присутствии детей как взрослый человек.
Besides, my only other invitation was with Shauna on her tour of hotel minibars in Atlantic city.
Ведь кроме тебя, меня пригласила только Шона в её тур по минибарам Атлантик сити.
This is an invitation-only party.
На эту вечеринку пускают только по приглашению.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]