Luckily for me Çeviri Rusça
38 parallel translation
Luckily for me, you're an incompetent maladjust.
К счастью для меня, ты некомпетентный неприспособленец.
Luckily for me, I'm off men, so I have the luxury of not giving a shit.
Я, к счастью, завязала с мужчинами и наслаждаюсь тем, что мне плевать.
Luckily for me, there's one bit of good news in this blizzard of bullshit.
Но для меня в этом урагане дерьма есть один светлый момент.
But luckily for me, uh... - money is not the issue. - Is that right?
Но, к счастью для меня деньги - это не проблема.
Luckily for me, katie from accounts receivable gave me a little tip about haversham's wife.
К счастью для меня... Кейти из отдела по дебиторской задолженности подкинула мне небольшую идею... о жене Хэвершэма.
Luckily for me.
К счастью для меня.
Well, luckily for me, the main tool of my trade does not require electricity.
На мое счастье, большая часть моих инструментов не требует электричества.
Luckily for me, I own a bar downstairs.
Какое счастье, что я владею баром внизу.
Luckily for me, I was able to slip away before the cops came.
К счастью, мне удалось вырваться и свалить до приезда копов.
Yes, luckily for me it's right at the same time as my school holidays.
Да, к счастью, это совпадает с моими каникулами.
Luckily for me I don't know much of anything and I wasn't about to tell them we have a cosmonaut from Mars.
К счастью для меня, я мало что знаю, и не собираюсь им гвоорить о космонавте с Марса.
Another couple of hours, maybe, but luckily for me, he's only half-baked.
Для полной прожарки ему ещё где-то парочку часов, к счастью для меня, он всего лишь полу-прожарен.
Luckily for me, she reciprocated.
Мне повезло, она ответила взаимностью на взаимность.
Luckily for me, their customs dictate that they must give food and shelter to the needy... and I was certainly that!
К счастью для меня, в соответствии с их обычаями они обязаны дать кров и еду нуждающемуся... а я точно нуждался.
Luckily for me, I found out a juicy little tidbit, so she'll have to pick me. You're kidding, right?
К счастью, я нашла маленькую зацепку, так что ей придется выбрать меня.
And luckily for me, you destroyed the medallion he used to overcome it.
И на моё счастье, ты уничтожила медальон, который помог ему освободиться.
Luckily for me, my mother is the Portuguese Martha Stewart.
К счастью, моя мама - это португальская Марта Стюарт
♪ a-tumbling down luckily for me, he didn't seem to mind.
К счастью для меня, он не возражал.
Luckily for me, he always loses them.
К моему счастью, он всегда их теряет.
Luckily for me, Mr Batten isn't quite so well versed in wielding a cosh as Mr Frisco, else I might not be here.
На моё счастье, мистер Баттен не так хорошо подкован в обращении с дубинкой, ка иначе меня бы тут не было.
But, you know, luckily for me, I've processed all my feelings.
Но знаете, к счастью для себя, я уже справилась со своими чувствами.
Luckily for me, they invented security cameras.
К счастью, были изобретены скрытые камеры.
Luckily for me I had some very important companions to help with my second chance.
К счастью для меня... мне встретились очень важные компаньоны... которые помогли мне со вторым шансом.
But luckily for me, while D.C. is a city of secrets, it is also a city of leaks.
Но к счастью для меня Вашингтон - город секретов, в той же степени, что и город утечек.
Luckily for me and my little brother, it had a happy ending.
К счастью для меня с братиком, она хорошо кончается.
Luckily for you, llaros has smiledon me recently.
Вам повезло. Сегодня Иларос улыбнулась Вам.
Luckily for both of us, um, Blake retrieved it and, um, gave it back to me.
К счастью для нас обоих, Блейк его подобрал и... вернул мне.
Luckily, Ángel looked after me for 10 years, until I woke up one morning... and he was gone.
К счастью, Анхель присматривал за мной 10 лет. Однажды утром я проснулась, а его не было.
Usually you have to be on the list for, like, a year, but luckily, my friend special K. works in child services, so she hooked me up.
Обычно, на такое уходит год, но, к счастью, моя подруга работает в социальной службе, она всё и устроила.
Luckily for both you and me, you'll never manage to.
К счастью для нас обоих, вы не сможете это сделать.
Luckily, the same can be said for me and Ashley.
К счастью, тоже самое можно сказать обо мне и Эшли.
Everyone knows she wanted Wickham for herself, but luckily he preferred me!
он предпочел меня!
But, luckily, I have people to do my bidding for me.
К счастью, у меня есть воины, готовые встать под мои знамена.
Luckily, that won't be necessary since you've decided to vote for me.
К счастью, это не будет необходимо С того момента, как ты решила проголосовать за меня.
I knew I luckily for you, ghosts love me. It's not gonna be an issue.
Я знала, но к счастью для тебя, призраки любят меня.
Luckily, she made it easy for me.
К счастью, она мне помогла.
Luckily, for me, it was during your girls'time in the studio.
К счастью для меня, я застал твоих девочек в студии.
Luckily they didn't call me Captain Carnage for nothing.
К счастью меня прозвали Капитаном Резня не просто так.
luckily for you 56
luckily for us 20
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
luckily for us 20
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499