Making Çeviri Rusça
40,944 parallel translation
Who doesn't like making money?
Всем понравится. Кому не нравится зарабатывать?
I was just making a joke.
- Я всего лишь хотел пошутить, а не...
Stop making excuses!
Хватит оправдываться!
And as for making inroads with the American hunters, well, good news.
Что касается внедрения в среду американских охотников, у меня хорошие новости.
You've been making my life awfully noisy lately.
А вы в последнее время сделали мою жизнь чересчур шумной.
I perverted mother's spell, put Lucifer in a vessel of my own making because I wanted to win.
Я изменил заклинание матери, поместил Люцифера в созданный мною сосуд, потому что я хотел победить.
Nets and lines for fishing used to be the main industry, but we're the only one left making them in Broadchurch now.
Производство рыболовных сетей когда-то было здесь основным, но сейчас в Бродчерче их делаем только мы.
I was thinking, erm... when I was making the list up we knew everybody there.
Я тут подумал... когда составлял список... Мы же всех знаем.
That was a bit awkward, Trish making an appearance.
Это было немного неловко, когда Триш пришла.
A woman gets attacked and the men go round butting horns, making it about them.
На женщину напали, а мужчины скачут вокруг перетягивая все внимание к себе.
They're going to be making an announcement.
Они будут делать объявление.
Thanks for making me wait all night and half the day.
Спасибо, что заставили меня ждать всю ночь и еще полдня.
You think I'm making this up?
Ты думаешь, я это выдумала?
Are you making fun of me?
Ты смеешься надо мной?
Look, you're... you're making my placement student uncomfortable.
Смотри ты... заставляешь моего практиканта чувствовать себя неуютно.
I spent all morning making these cupcakes for you.
Я потратил все утро, чтобы испечь вам кексы.
What I am up to is making Justice Strauss'dreams come true.
Я задумал осуществить мечты судьи Штраус.
Count Olaf is welcoming you into his life by making you an important part of this theatrical enterprise.
Он хочет сделать тебя частью своей жизни, приглашая на важную роль в своей постановке.
My skill is taking people and making them more of who they are.
Мой навык - помогать людям становиться теми, кто они есть.
I anticipated your transactional nature would lead to you making your ask again. And, um, I've decided to do it.
- Я предвидел, что ваша деловая природа рано или поздно заставит вас повторить просьбу, и решил согласиться.
Is it a fascination with team psychology, or are you making a study of the celebration of the athlete as modern gladiator?
Увлеклась психологией команды, или ты делаешь школьный проект на тему : "спортсмен как соверменный гладиатор"?
Thinks he's making a movie.
Считает, что снимает кино.
Our moms got really drunk... making the cake, and...
Наши матери сильно напились... когда делали торт, и...
That's me making jokes.
Если бы.
I'm making lasagna. There'll be plenty.
Я делаю лазанью, хватит на всех.
Gus Fring is a pillar of our local business community, and not just for underwriting our travel raffle, but for making the best damn chicken in town!
Гас Фринг - важнейшая фигура нашего бизнес-сообщества и не только потому, что спонсирует поездки для наших сотрудников, но и готовит лучшую курятину в городе!
You seem to be making fast work of it.
Похоже, что вы справитесь быстро.
Charles has been making some very ugly allegations about his brother, Jimmy, with whom I happen to share an office space.
Чарльз выдвигает очень неприятные обвинения в адрес своего брата Джимми, с которым я делю общий офис.
Even supporting Charles'career by hand-making a Mylar-lined suit jacket to spare his brother discomfort from exposure to electricity.
Даже помогал Чарльзу в карьере сконструировав пиджак с подкладкой из майлара, чтобы избавить брата от дискомфорта от действия электричества.
You finish making your calls?
Закончил свой обзвон?
It's a film-making term.
Это киношный термин.
Wha... He's making mistakes with his clients.
Он делает ошибки при работе с клиентами.
But your decision-making has become... unpredictable.
Но ход твоих мыслей стал непредсказуемым.
Uh... Oh. Were you making that whipping noise to other black people?
Ты так мычишь перед всеми черными?
Although I am making progress on the Yeti.
Хотя, со снежным человеком у меня прогресс.
I'm making salad.
Я готовлю салат. Ты голодная?
You're making that up.
Ты все придумываешь.
And I want you to know that if you hate me for making this tape without you knowing, I hate myself more.
Я хочу, чтобы ты знал, если ты ненавидишь меня за эту запись, я ненавижу себя еще больше.
You're making a big mistake. Shh.
Ты совершаешь ошибку.
We're making every mistake in the book.
Мы совершили уже все возможные ошибки.
Now you're making fun.
Теперь ты издеваешься.
Someone is making a move from the north...
Кто-то движется с севера...
He's under the impression that you can't play varsity football because I'm making you work for me.
У него сложилось впечатление, что ты не сможешь играть в футбольной команде университета, потому что я заставляю тебя работать.
These decisions that you're making now, son, they have consequences.
Те решения, сын, которые ты сейчас принимаешь, у них есть последствия.
Though they usually perform their own material, tonight, they're making an exception and debuting a cover of the song my parents claim they were listening to the night Jason and I were conceived.
Хотя они обычно представляют свой собственный материал, сегодня они решили сделать исключение и впервые исполнить кавер на песню, которую, по словам моих родителей, они слушали в ту ночь, когда мы с Джейсоном были зачаты.
Guys, should we maybe re-binge Making a Murderer on Netflix tonight?
Ребят, может посмотрим сегодня вечером "Создавая Убийцу" на Нетфликсе?
Making them better.
Делали их лучше.
It's this quintessential rite of passage, making out with your boy or girlfriend at the movies.
Это обязательный обычай при переезде, ходить на свидание с твоим парнем или девушкой в кино.
And you think I'm manipulative and heartless and making this all about myself?
И это ещё я бессердечный манипулятор, который всё делает для себя?
I'm just making conversation.
Я просто поговорить пытаюсь.
Are you making me wrong?
Это было ошибкой?