Matter of fact Çeviri Rusça
2,522 parallel translation
Matter of fact, she couldn't even remember the bad things that she'd done.
Фактически, она даже не могла вспомнить то плохое, что она сделала.
- No. As a matter of fact, you had a situation about seven years ago, where a young boy was abducted, and you went on record, as the prosecutor, and said, quote :
На самом деле, около семи лет назад была ситуация, когда похитили маленького мальчика, и вы официально заявили, как прокурор, я цитирую :
Matter of fact, I got a ticket stub from his last game. Give me 25 bucks.
Фактически, у меня есть корешок от билета с его последней игры. 25 баксов.
As a matter of fact, yeah.
На самом деле, да.
Matter of fact, it pays for dinner.
Я бы даже сказал, они оплачивают ужины.
As a matter of fact, maybe I'll just lie around now, too.
Но факт в том, что может быть я тоже буду здесь просто лежать.
As a matter of fact, there is.
Вообще-то, да.
As a matter of fact, I did.
Вообще, да, знал.
Matter of fact, they're a veritable advent calendar of salaciousness.
По правде, они - настоящий каталог непристойностей.
As a matter of fact, yes.
Собственно говоря, да.
Boysenberry bliss, as a matter of fact.
"В моём кафе блаженства не видать твоей ноги."
As a matter of fact,
На самом деле,
As a matter of fact, I'm as nervous As that time in high school when I was a drum major And I accidentally led the marching band onto the freeway.
Если быть точным, я нервничаю так же, как в той истории, когда я был старшим барабанщиком в высшей школе и случайно завёл нашу группу на автостраду.
Matter of fact, I'm gonna move you right now.
Собственно, повышаю вас прямо сейчас.
Matter of fact, I didn't try to sell the mine to James Taggart either, he came to me.
Честно говоря, Джеймсу Тэггарту я тоже не пытался продать рудник.
As a matter of fact, falling was a tactic lulling the Destroyer...
Вообще-то, падение было задумано, чтобы отвлечь Разрушителя...
As a matter of fact, I am using this press conference to announce a reward for the first person to offer up any information that leads to the discovery and death of this menace to our peace and happiness.
Более того, я созвал эту пресс-конференцию, пообещать награду тому, кто предоставит какую-либо информацию, которая приведет к обнаружению и уничтожению угрозы.
As a matter of fact, if you go to Africa, you really might not come back ".
Если ты поедешь в Африку, то, может, вообще не вернешься ".
Yeah, as a matter of fact, I'm about to infiltrate super high-tech drug manufacturing, way in chemistry class room
Да, между прочим, я скоро внедрюсь... в супернавороченную подпольную лабораторию в классе химии.
- Yeah, dude. And matter of fact, it's getting hot here
Да, брат, и честно говоря, ещё и реально жарко.
It's a matter of fact thing.
- Это что-то значит?
- They pay you well? - Matter of fact, they did.
Они хорошо платят?
No, matter of fact, she's not even a girl.
Для меня - девушка. Я встретил женщину...
Matter of fact, I could do 90 days before 90 days.
Вообще-то, надо еще 90 сверху ждать!
Matter of fact, my cousin, he got a town car company. I'll get you a town car.
- У меня кузен дает в аренду люксовые машины, я могу достать одну.
Matter of fact, only woman I want to talk to tonight is dancing butt-naked down at the Ass Factory.
И единственная, с кем я хочу сегодня говорить, танцует с голыми сиськами в клубе "Фактор".
Well, because the bacteria... uh, the... once it's entered the human body... it's a miracle you aren't infected already, as a matter of fact.
Ну, потому, что бактерия, попадая в тело человека... на самом деле, это чудо, что вы ещё не заразились.
Yes, as a matter of fact I do, yes.
Да, вообще-то я хотел спросить это.
Yes, as a matter of fact.
Да, уже давно.
Matter of fact, in St. Jude, we have no problem.
На самом деле, в Сейнт-Джуде вообще нет проблем.
No, as a matter of fact, they're mostly evaporated by the time you get here.
Нет, на самом деле, они практически уже испарились, пока ты сюда добирался.
Matter of fact, I don't.
Вообще-то нет.
Yes, as a matter of fact, I am.
Вообще-то да!
As a matter of fact, he does.
Действительно появляется.
Oh... well, yes, as a matter of fact, they're on their way.
О, да, собственно говоря, они уже в дороге.
Matter of fact, the only thing that ain't free is the cost.
Но факт в том, что они не бесплатны.
Deep feelings, matter of fact.
Серьёзные чувства, на самом деле.
Matter of fact, near that was a... there was a field where wild horses used to graze.
Стоит упомянуть, что недалеко отсюда было поле, где паслись дикие лошади.
As a matter of fact, I was thinking, after the dance, you could stay over?
На самом деле, я подумала, может, после танцев ты мог бы остаться у меня? Серьёзно?
As a matter of fact, I think you put us over half a dozen.
По-моему, перевалили за полдюжины.
It does, as a matter of fact.
Да, на самом деле так и есть.
As a matter of fact, it reminds me of Chuck playing golf.
По правде сказать, это напоминает мне, как Чак играл в гольф.
Yes. As a matter of fact, I was.
Да, по существу, да.
Lucky you caught me, as a matter of fact.
По сути вам повезло, что вы меня застали.
It was her idea, as a matter of fact, not mine.
Это была её идея, кстати, не моя.
As a matter of fact, she's the one who wrote the hook for "You Killed Me".
Фактически, это она написала начало для "Ты меня убил".
As a matter of fact, a lot of other people blame Jade too.
Кстати, и другие люди тоже винят в этом Джейд.
Matter of fact... security told me they seen Jenny Lawrence try to hang out in the studio.
Кстати... охрана сообщила мне что они видели, как Дженни Лоуренс пыталась попасть в студию.
The fact of the matter is, Frost is on the loose.
Главное, что Фрост на свободе.
As a matter of fact, I am.
Честно говоря, да.
The fact of the matter is we're not getting any younger.
Дело в том, что мы не становимся моложе.