Neighborhoods Çeviri Rusça
313 parallel translation
The sun rises up everywhere. Although we can't see now, it rose up in other neighborhoods, so what's with the sun that we have to go all the way there to see it?
где мы его не видим.
Think I could sell these in rich neighborhoods?
Я бы продал это богачам?
And when they have destroyed enough ship tonnage or neighborhoods they get to walk around with a cross around their necks.
Города взлетают на воздух, корабли идут ко дну. Им это уже наскучило... само собой, почёт и уважение.
and below the streets, neighborhoods, the squares, the Square, and through the middle the river, the Parma, which divides the two cities, the rich from the poor.
Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
- Change neighborhoods.
- Смени квартал.
The factory will providejobs, daily bread. At the same time we'll build new neighborhoods, swimming pools, tennis courts, even a theater.
Фабрика даст людям работу, хлеб, но одновременно здесь будет построено новое жильё, бассейны, теннисные корты, даже театр.
It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, and it's not gonna change because they put a little bit of green in it!
Дерьмовый район? Как будто другие лучше. Они думают, если клумбы разбить, в Париже дерьма убавится.
Yeah, he goes into all these neighborhoods.
Обходит район за районом.
The explosion affected several neighborhoods.
От взрыва пострадали три соседних квартала.
The one who seized land for the peasants who came to Cali to make new neighborhoods.
Я из тех, кто отбирает землю в пользу крестьян, и пришёл в Кали создать новую общину.
She offered a refreshment to me and she took to me to a train of neighborhoods, so that she did not lose to me.
Купила мне лимонад и тут же посадила на электричку, чтоб я не заблудилась.
Plenty of good land in nice neighborhoods, land that is currently being wasted on a meaningless, mindless activity engaged in primarily by white, well to do male businessmen who use the game to get together to make deals to carve this country up a little finer among themselves.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной деятельности в которой задействованы преимущественно белые, преуспевающие мужчины-бизнесмены которые используют игру чтобы собираться вместе и заключать сделки чтобы поделить эту страну немного получше для себя.
Sometimes, in these neighborhoods, wonders arise.
И в пригородах иногда случаются чудеса.
The policy... is sold door to door in the poorer neighborhoods. Paid in cash each week.
Сначала полисы продаются в бедных кварталах и клиенты каждую неделю платят наличными.
The banks come in and rebuild the neighborhoods.
Приходят банки и перестраивают всё вокруг
He was an open window in a closed Madrid... the third world Madrid of pestilent taverns, of ignorant neighborhoods... he was the window open to Europe.
Он был открытым окном в душном Мадриде, городе третьего мира, дурно пахнущих притонов. В старом провинциальном Мадриде он был открытым в Европу окном.
They're gonna be role models to kids who don't have contact with young college graduates many of whom grew up in neighborhoods like theirs.
Они станут образцом для подражания для детей, которые никогда не общались с выпускниками колледжа многие из которых росли в соседстве как и они.
Divide good and bad neighborhoods.
Раздели хорошее и плохое соседства.
They're beginning to organize themselves, just in neighborhoods.
Они начинают организовываться в своих кварталах.
Still circumvent them by my friends, bad neighborhoods.
И все мои друзья по-прежнему избегают плохих соседей.
Bad people gather in these neighborhoods, as rain water.
Плохие люди собираются вместе, как вода в канализации.
And to escape away from us bad neighborhoods, of infection from hell.
И они убираются в плохие районы. Их арестовывают, задерживают.
Handsomely paid, living in nice neighborhoods, promising careers
Высокооплачиваемые, живут в милом райончике, обещающая карьера...
I know what's going on in your neighborhoods.
я знаю, что творитс € в вашем квартале.
... further west in your neighborhoods.
... западнее вашего района.
Because the neighborhoods and the residents in this district are among the poorest in our city.
... поскольку эти кварталы... и жители этого округа... одни из самых бедных в городе.
The poor, the sick the swollen underclass of our city trapped in the wreckage of neighborhoods which were once so prized.
Нищая, больная... и растущая армия бедноты, запертая как в ловушке, в руинах тех кварталов... что так ценились когда-то.
Enough to the fact that these neighborhoods are not saved or are beyond the saving.
Хватит мирится с тем, что наши кварталы никто не спасает... или с тем, что уже поздно их спасать.
And... the thing of it is, if we don't take responsibility and step up not just for the mistakes and the miscues but for whether or not we're gonna win this battle for our streets if that doesn't happen we're gonna lose these neighborhoods and ultimately this city forever.
И... все дело в том, что если мы не возьмем на себя ответственность... не только за ошибки и промахи... но и за наши действия, которые должны привести к победе в борьбе за наши улицы... если этого не случится... мы навсегда потеряем эти кварталы, и, в конечном итоге, весь город.
It's like parking your car in certain neighborhoods in the Bronx.
Это было все равно, что оставить машину где-нибудь в Бронксе.
Walking through old neighborhoods stimulates Miyazaki's imagination.
Прогуливаясь по старинным окрестностям Миядзаки стимулирует свое воображение.
The crowded neighborhoods of Genova influenced "Heidi" and "From the Apennines to the Andes."
Густонаселенные районы Генуи оказали влияние на "Хейди" ( "Heidi" ) и на "Из Апеннин в Анды" ( "From the Apennines to the Andes" ).
In Genova's old neighborhoods, it was hard to get a look inside.
В старых районах Генуи очень сложно заглянуть внутрь домов.
These neighborhoods are risky.
В этом районе надо быть осторожней.
Hundreds... of thousands of New Orleans residents... have been unable to come back home, and entire neighborhoods...
Сотни тысяч жителей Нового Орлеана не смогли вернуться домой, целые районы...
Back in the day when I was on the block, I used to go to these different neighborhoods and set it off.
Давным-давно, когда я жил в черном гетто, я заваливался в разные районы и наводил там шороху.
One of those neighborhoods between Oliver and Middle East.
В один из кварталов между Оливер и Мидл Ист.
And for either of my opponents to suggest that downtown development comes at the expense of our city's neighborhoods, well, that's just unfair and, uh, divisive.
Что касается намеков моих оппонентов на то... что развитие центра города происходит за счет... остальных районов... это просто несправедливо и... спорно.
So before we can even begin to think about Iuring new industries to Baltimore, we need to think about how we can make these neighborhoods and this city safe once again.
Поэтому, прежде чем начать даже думать... о создании новых отраслей производства в Балтиморе... нам следует лишний раз подумать о том, как сделать... эти районы и этот город безопасными.
Though not in white neighborhoods.
Не думаю, что в белый пригород.
I'm disappointed and I'm angry at the crime and the waste and the damage done to so many neighborhoods.
Я разочарован и раздражен, ситуацией с преступностью, с уборкой мусора... и тем ущербом, что нанесен многим районам.
They been juking stats for years, and they'll do it again once the neighborhoods complain.
Они подделывали статистику годами и сделают это снова, как только поступят жалобы.
In neighborhoods only.
Только по соседству.
I find people in clubs, in rich neighborhoods and Reyes, he does the job with 2 other guys.
Я нахожу людей в клубах, в богатых кварталах, и Реис делает всю остальную работу еще с двумя парнями.
In cosmic neighborhoods, millions of light-years away There are hyperactive galaxies That have become the big bullies on the block.
На расстоянии в миллионы световых лет находятся галактические скопления, имеются гиперактивные галактики, которые являются доминирующей силой этого района.
No need to be embarrassed, listen, here in New York we just shorten the names of all the neighborhoods,
Не нужно стесняться, послушайте, здесь, в Нью-Йорке мы просто сокращаем названия всех районов :
There's a lot of neighborhoods with houses just like yours, with streets just like yours.
Есть очень много районов, где дома похожи на наш и улицы похожи на наши. Правда?
We got small blue packets turning up in neighborhoods all over the Tri-State area.
А эти мaленькие гoлубые пaкетики пoявляются пo всем штaтaм.
The landscaping, the neighborhoods of care... They're not for the residents, they're for the relatives... people like you and me who don't want to admit to what's really going on here.
Ландшафт, окрестности... они не для жителей, они для родственников... людей как ты и я, которые не хотят признать, что на самом деле здесь происходит.
No, I just wanted to walk you to your room, seeing as this isn't the safest of neighborhoods.
Нет, я просто хотела проводить тебя до номера, поскольку видимо это не наиболее безопасный район.
In Lebanon the Israelis surrounded the Palestinian neighborhoods in Beirut.
Израильтяне окружили кварталы палестинцев в Бейруте