No memories Çeviri Rusça
210 parallel translation
I have no memories yet.
Мне даже не о чем вспомнить.
I have no memories.
Ничего не помню.
When Lazarus rose from the dead, he had no memories.
Вернувшись из царства мертвых, Лазарь не смог ничего вспомнить.
No movement, no sound, no memories.
Вне движения, вне звука, вне памяти.
With no memories, they can have no past, no future, no will of their own.
Без воспоминаний у них нет прошлого, нет будущего, нет ничего своего.
With no memories of himself, prior to acting out his story of the time when he was still unborn.
Он ничего не помнил о себе и играл роль, отведенную ему еще до рождения.
There are no souvenirs, no photographs, no memories.
Здесь ни сувениров, ни фотографий. Ни воспоминаний.
I have no memories, no past.
А на какие достижения может кто-то надеяться в Городе Металлолома?
No past means a clean slate for your soul, no memories to haunt you.
Это ж просто преступление! Прожигать такой талант в этой дыре... Ты же знаешь, что тебе место в Залеме.
We are currently interrogating her at Base B. She seems to have no memories of the past 3 years. - What do you mean? - She`s been mind-controlled.
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
He has no memories, then?
У него не осталось воспоминаний?
There are no memories to dredge up.
Нет никаких воспоминаний, которые нужно освобождать.
No memories.
Не помню.
Ross'stuff is fine, but I have no memories... so you could keep the bottom of your car from water?
Вещи Росса в порядке, а мои воспоминания пропали зато твоя машина спасена от воды!
Give up the past No revenge, no memories
Отпусти прошлое. Нет мести, нет воспоминаний.
To have memories of those you loved and lost... is perhaps harder than to have no memories at all.
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Just a prostitute woman, who will leave no memories in my mind.
Шлюха, после меня не осталось ничего, кроме свинарника.
He's got no memories of us... and no one remembers him... except me and you... and Eve, for some reason.
Он не помнит о нас.. ... и никто не помнит о нем... Кроме меня и тебя.
Since you had no memories of Earth to draw from, you shared in Major Sheppard's illusion.
Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле, и вы разделили иллюзию майора Шеппарда.
No, my memories of my youth are still vivid and I know very well how boring it would be for you to dine with an old uncle
- Неправда. - Правда! Влюбленным нельзя мешать.
There would be no shocking memories... and the prevailing emotion will be one of nostalgia for those left behind... combined with a spirit of... bold curiosity for the adventure ahead!
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
Why should a person go on living with unbearable memories if there's no..?
Зачем хранить тяжкие воспоминания, если можно...
No, too many dead and too many memories.
Нет, слишком много смертей и слишком много воспоминаний.
And Sally's baby remember, like Jenny's Paul, will have no bitter memories of the old world to mar the excitement of the new one.
И ребенок Салли, как и Пол Дженни, уже не будут иметь тех горьких воспоминаний об ушедшем мире, которые омрачают радость мира нового.
No wee memories.
Не как к воспоминаниям.
The brain scans I've run are unusual but there's no damage to the hippocampus... that suggests that we still have our long-term memories but somehow they're being blocked.
Сканирования мозга, которые я проводила, оказались необычными, но гиппокампус поврежден не был. Что означает, что наша долговременная память все еще на месте, но каким-то образом блокирована.
No! Their new weapon... whatever it is that erased our computers and our memories... maybe this is how they do it... over communication channels.
Их новое вооружение... что, если они стерли память наших компьютеров и нашу собственную, именно таким путем... через каналы связи.
No. Sometimes the bad memories can be the most intense of all.
Иногда темные воспоминания могут быть сильнее всех прочих.
Winter must be cold for those with no warm memories.
Зима очень холодна для тех, кого не греют тёплые грёзы.
I don't want any belongings, any memories. No friends, no love.
Мне больше не нужны никакие вещи, воспоминания, друзья, любовь, привязанности...
Well, with seven lifetimes worth of memories it's no surprise things would get a bit jumbled.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
I have no pleasant memories of the ranch.
У меня нет приятных воспоминаний от ранчо.
There's no way to remove Curzon's memories from Odo without his co-operation.
Невозможно удалить воспоминания Курзона из памяти Одо без его согласия.
- No other memories at all?
- Ты больше ничего не помнишь? Совсем?
No, no, Mama. You shouldn't be dredgin'up painful memories in your condition.
Мама, тебе нельзя такoе вспoминать.
- but no explanation... - ~ We can make the mountains ring ~ no mix of words or music or memories... can touch that sense of knowing that you were there and alive... in that corner of time in the world, whatever it meant.
Но никакие объяснения... никакие связки слов или музыки или воспоминаний... не могут передать самого осознания того, что ты был там и жил... в том закоулке времени этого мира.
It's no surprise you're having trouble sorting out eight lifetimes'of memories.
Понятно, что тебе тяжело разобраться с воспоминаниями опытом восьми жизней.
I have three, no, four lifetimes'worth of memories about raising children.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
I had no choice but to deny you access to your memories of those events.
У меня не было выбора, кроме как запретить вам доступ к воспоминаниям об этом событии.
There are no specific ways of targeting memories.
Конкретное воспоминание невозможно выделить.
When you live in no man's land, you're stuck with your memories.
Когда живешь скитаясь, остаются одни воспоминания.
No, they're memories from my previous life.
Нет, это просто воспоминания о моей прежней жизни.
No pain. None memories.
ни боли... ни воспоминаний...
Three years of going there, I have no good memories.
- Какое, школу? Я ходил туда три года, и ни одного приятного воспоминания.
No more talk of your father's memories or his spirit or his animus.
И это опасно для нас. А что, если она просто приезжает как мать? Как бабушка?
We have no memories.
Да нам даже вспомнить нечего!
The computer makes changes, then updates the memories of everyone, so no one's the wiser.
Компьютер делает изменения, тогда обновляет память каждого в этом городе, так чтобы никто не понял этого.
No one cares more about Lex's mental health than I do, Clark... but it's not my prerogative to stop him from regaining those lost memories.
Никому так не важно психическое здоровье Лекса, как мне, Кларк но не в моей власти мешать ему в возвращении этих потерянных воспоминаний.
There's no reason why we should have any memories.
У нас не должно быть воспоминаний.
If you were no longer here, I wouldn't be tormented by these memories.
Пока ты жив, меня будут терзать эти воспоминания.
An alchemist as good as you, Brother, would have no trouble concocting a person's memories, right?
Такой алхимик, как ты, запросто может внедрить фальшивые воспоминания. Так, брат?