Preservation Çeviri Rusça
428 parallel translation
Self-preservation.
Самосохранение.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
We believe in self-preservation.
Мы верим в самосохранение.
We destroyed your space buoy as a simple act of self-preservation.
Мы уничтожили ваш буй действуя лишь из самосохранения.
I distorted a fact in the interest of self-preservation for my holy cause.
Я искал факты ради своего сохранения и святого дела.
However, I would assume that her instinct for self-preservation would take over to prevent it. Could the strain really have killed her? Well, yes.
Напряжение и правда могло ее убить?
Uncertain, captain. Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
We must wait to see whether her instinct for self-sacrifice has become stronger than her instinct for self-preservation.
Надо дождаться, не возобладает ли инстинкт самопожертвования над инстинктом самосохранения.
They've lost what people often lose - their instinct for self-preservation.
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
SECRETARY : The Historical Monuments Preservation Society wants you to address their annual meeting on the 10th of January.
Общество Охраны Исторических Памятников хочет, чтобы вы выступили на их ежегодном собрании 10 января.
The only thing that concerns me is the preservation of life!
Единственное, что беспокоит меня - сохранение жизни!
The Northern Society is for the preservation of the monarchy.
Северное общество сохраняет монархию.
I don't expect people to be capable of truth... but at least you're capable of self-preservation. "
"Я не жду, что вы, люди, примете правду... но вы, по крайней мере, задумаетесь о самосохранении".
You, boy, you live on your urges, but a human being - has lost its instinct of self preservation - which he had in the beginning of time
Ты, малыш, живёшь своими побуждениями, а человек утратил свой инстинкт самосохранения, который был у него в самом начале.
No, self-preservation.
- Самосохранения.
It's self-preservation.
Это самосохранение.
They are programmed for self-preservation.
Они запрограммированны на самосохранение.
Then I say this, pal, you got a moral obligation, the right of self-preservation.
Тогда, слушайте, парни, Вы получили моральное обязательство, право на самосохранение.
Even as our emissaries negotiate for peace with the Federation, we will act for the preservation of our race.
Даже, если наши эмиссары и ведут переговоры о мире с Федерацией, мы будем действовать во имя сохранения нашей расы.
We at the Hill Valley Preservation Society think it should be preserved the way it is... as part of our history and heritage.
Мы в Обществе Защиты Хилл Велли считаем, что их нужно оставить так как часть истории и наследия.
But though there are few of them, their preservation is near-perfect, for the storm that carried them in also stirred up the mud and, as they died, that settled back and covered them like a shroud.
И хотя животных немного, сохранились они почти идеально. Шторм, принёсший их в лагуну, поднял со дна тучи ила. Когда буря ушла, муть осела и погребла под собой мёртвых животных.
Crustaceans, with their hard external skeletons, make excellent subjects for preservation under these conditions.
Ракообразные обладают твёрдым наружным покровом, что позволяло им прекрасно сохраняться в условиях той лагуны.
We declared war on the USA and Britain out of a desire to ensure the self-preservation of Japan and the stability of East Asia. To violate the sovereignty of others or to embark on territorial aggrandizement,... was far from our thoughts.
Действительно, мы объявили войну Америке и Британии из нашего искреннего желания обеспечить самосохранение Японии и стабилизацию Восточной Азии, и мы были далеки даже от мысли о нарушении суверенитета других наций или о собственной территориальной экспансии.
Enact the age-old drama of self-preservation. Fire!
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
This is for the preservation of the race.
Это чтоб спасти нашу расу.
but for the miracle, I mean our preservation, few in millions can speak like us.
Но мало кто - один на сотню тысяч - Поведать мог бы о спасенье чудном.
If thou beest Prospero, Give us particulars of thy preservation ;
Если ты - Просперо, то объясни, Как спасся ты и как нашел ты нас ;
May I say how brilliant it is to see so many people with an interest in the preservation of endangered species.
Мне очень приятно что ваши интересы направлены на сохранение вымирающих видов животных
Seems inhumane, but we needed it for our self preservation!
Это бесчеловечно, но это нужно ради нашего сохранения.
I am dedicated to the preservation of life, but we could help these people end to this torture.
С одной стороны, я должен сохранять жизнь но с другой, почему бы мне не помочь этим людям положить конец их мучениям.
"International Preservation Society tomorrow night."
Они идут прямо сейчас. Она читает речь сегодня вечером.
My work now lies exclusively in the preservation of life.
- Нет. Теперь моя работа направлена только на сохранение жизни.
And if self-preservation is an instinct you possess, you'd better fuckin'do it and do it quick.
И если в тебе есть инстинкт самосохранения, то лучше делай то, что я тебе говорю, мать твою, и делай быстро.
It is the capacity for self-sacrifice. The ability to override evolution and self-preservation... for a cause, a friend, a loved one.
Это способность сознательно пожертвовать собой забыв о самосохранении во имя спасения дела, друга, любимого.
It was an act of preservation.
Это было защитой.
When he finds someone worthy of preservation, he does not wait.
Когда он находит кого-то, стоящего сохранения, он не ждёт.
- Exactly. Your programming for self-preservation... is exactly equal to ours for eliminating your kind.
Твоя программа на самовыживание аналогична нашей на уничтожение твоих соплеменников.
Welcome to the Institute for the Preservation of Motion Picture Costumes and Wardrobes.
Добро пожаловать в музей сохранности костюмов и мебели из старых фильмов.
I should think self-preservation would be stimulation enough for you.
Я думал, инстинкт самосохранения должен быть достаточным стимулом.
Your arboreaI preservation project in South America.
Программа спасения лесных массивов Южной Америки.
I added to my effort's program, among other things, animal preservation.
Среди прочего я поставил свой копирайт внизу под моим обязательством.
It is absolutely imperative that we work with the Costa Rican Department of Biological Preserves to establish a set of rules for the preservation and isolation of that island.
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
Mortal Kombat is not about death... but, rather, the preservation of life.
Смертельный Бой это не смерть А сохранение жизни
" Cryonization is the biostasis or preservation of human beings.
"Крионизация - биостаз, умение живых клеток выдерживать изменения среды".
If they have any sense of self-preservation, they'll back off, pull their ships out of the Delta Quadrant.
Если у них есть хоть какое-то понятие о самосохранении, они отступят, заберут свои корабли из Дельта квадранта.
Because that would be my time, my own private time, which no-one, if they had any sense of self-preservation, would dare interrupt.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
It is the policy of the Chicago police to resolve hostage situations with regard for the preservation of life!
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
A dog's friendship is stronger than reason, stronger than its sense of self-preservation.
Дружба собаки сильнее разума, сильнее чувства самосохранения.
I dedicated my life to the preservation and protection of the Federation.
Я посвятил свою жизнь охране и защите Федерации.
Commendation for serving as a model to others and for your generous contribution to society namely the preservation of safety and harmony in the community through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts over a period of 27 years since the war's end.
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
The Aspen Preservation Society is the world's foremost defender of 23 endangered species, and it is with tremendous honor that we're able to bring Mr. Swanson forward to introduce us to the 24th.
Нам нужно лишь, чтобы его дочь получила эту посылку. Нет билетов, нет прохода. Без исключений.
present 447
presence 19
presentation 18
preserve 35
presents 92
present company excluded 33
present company excepted 25
present arms 83
preserved 33
presently 39
presence 19
presentation 18
preserve 35
presents 92
present company excluded 33
present company excepted 25
present arms 83
preserved 33
presently 39