English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ P ] / Princes

Princes Çeviri Rusça

359 parallel translation
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of the Princes von Wildeliebe-Rauffenburg.
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Princes and counts and dukes and kings.
Принцы и графы, герцоги и короли...
I'll show you the Tower of London, where the little princes were... and London Bridge.
Хочу показать тебе Тауэр, где жили маленькие принцессы и Лондонский мост.
I'll drive out all the princes and tooks (? ) from our land!
Выгоню вон всех князей и туков с земли нашей!
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Now forth, lord constable and princes all, and quickly bring us word of England's fall.
Вы, коннетабль и принцы, все в поход! Пускай скорей победы весть придёт.
Well, God with you, princes all, I'll to my charge.
Прощайте, принцы : долг меня зовёт.
And, princes French, and peers, health to you all!
И принцам всем и пэрам мой привет!
So are you, princes English, every one.
Приветствуем и всех английских принцев.
Will you, fair sister, go with the princes, or stay here with us?
Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними?
The Beast will devour them all, and we'll marry princes!
Чудовище сожрет их всех, а мы выйдем замуж за принца!
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
For only four annas, O sahib princes... a skin full of milk.
Всего 4 анны, о принц сагибов... за полный бурдюк молока.
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
The princes both make high account of you.
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well. So... foolish sorrow bids your stones farewell.
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Ghost stories, stories about demons kings, queens, princes and winged horses
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Exactly. That's not a French government, but a government of governors with princes.
Это не правительство Франции, а правительство, состоящее из принцев.
And perhaps you three are princes under a witch's spell and the goats are really bears and wolves
А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами а козы - это на самом деле медведи и волки.
He delivered to the princes.
Делал торты для принцев.
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates, but the King needed Condé, so he forgave him La Fronde, knowing nothing of the poison.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
- Princes... friend from choir? is he a good friend? ( in broken Polish êàê ìîé Ðóññêèé )
- Принцесы... коллега из хора?
I've already been asked by 1 7 princes.
Это мне говорили 17 принцев.
Poor princes.
Бедненькие.
Our great Sultan asks whether you know, young man, that seventeen princes...
Великий султан спрашивает, а известно ли тебе, юноша, что семнадцать принцев...
Eighteen princes!
Восемнадцать!
That 19 princes have already come to ask for the fair Boudour's hand.
Что девятнадцать принцев приезжали свататься к царевне Будур?
You've refused all of the princes. There're no princes left.
Ты отказала всем принцам, и принцев уже не осталось.
And those are all eligible princes.
А вот эти все - принцы, женихи.
And when she was eighteen... two princes came... who both asked for her hand in marriage.
Когда ей было 18... прибыли два принца... чтобы просить ее руки.
I have had the ear of statesmen, kings and princes.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
For these princes who are drinking, one could easily pay thirty rubles.
За этих князей, что кутят, свободно можно заплатить 30 рублей.
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects? - L didn't know that. - You don't know everything, do you?
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
The richest princes of the Orient lust after her!
Самые богатые принцы востока желают ее!
There're no princes here, only convicts.
Тут князей нет, все больше каторжные.
"He shall also stand up against the Prince of princes."
И против Владыки владык восстанет.
- Two poor Princes.
- Два жалких принца.
Seer to princes and emperors.
Провидец принцев и императоров.
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms.
А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств.
And the power of kings, dukes and princes over their bodies and minds.
И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами.
You'd see princes and lords, lost, half-naked, who'd given her all they owned, and more... her buttocks were heavy and luscious as grapes.
Немало мы видели принцев, вельмож, бродяг, несчастных, полуголых, ибо отдали ей всё, что имели, и даже больше... Её ягодицы были тяжелы и сочны, как виноградные кисти.
You mean I'm going home with two princes?
Ты хочешь сказать, что я приеду домой с двумя принцами?
She, rich, young, beautiful, with her imagination full of fairy princes and noble natures and cavalry charges and goodness knows what!
Она богата, юна, красива, её воображение полно принцами и благородством и кавалерийскими атаками и Бог ещё знает чем!
Deaths of king and princes and nobodies...
Смерти королей, принцев И малых сих
And if I were a king my Teresa would be a queen, and my children princes.
"если € стану королем, то мо €" ереза будет королевой, а детки мои - инфантами.
But the poor with Christ are princes and kings of the earth.
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
Up, princes!
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
It's a mysterious government full of princes.
Оно состояло из принцев.
There were ugly clowns, dressed like princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette, who plotted and lied, who were bound by the confessional and by remorse,
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
Daughters of kings and princes go there.
Тебе понравится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]