Profession Çeviri Rusça
1,232 parallel translation
~ Profession?
- Профессия?
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
It's a competitive profession.
Это конкурирующая профессия.
Edmund, really it's Mr. Racine's profession. - No, that's all right.
Эдмонд, не забывай, это профессия мистера Рэсина.
That's a fine profession, a vocation, I'd say.
Это замечательная работа, мадмуазель. Просто подвижничество.
my name is Dr. Richard Straub, lawyer by profession in Horn, in my political function,
Я Ричард Штрауб, адвокат Хорна.
My name is Dr. Robert Seiner. I am a notary by profession.
Меня зовут Роберт Штайдер, я нотариус.
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants, business, and of course dependent workers.
И... Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные служащие, банковские служащие, а также всех других участников бала.
You don't like our profession, brother.
Не любишь ты нашу, брат.
I'll earn my three hundreds anywhere After all, I've got a profession
Свои три сотни я везде заработаю. У меня, как-никак, профессия
You belong to a very important profession.
У Вас очень важная профессия.
Due to your profession...
Из-за вашей профессии...
Risking his life is his profession.
- Рисковать жизнью - это его профессия.
What is your profession?
Посмотри на себя. Какая у тебя профессия?
Name, address, profession.
Так, имя, адрес и профессия.
Name, address, profession. If you don't answer I'll hold you here for 48 hours.
Не будешь отвечать, посажу на двое суток в камеру!
Name, address, profession.
имя, адрес, профессия.
I've been in Italy 2 years, very important ones, both for my profession as a musician and for my everyday life.
Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском смысле
One is bound to reflect on life and death, especially in my profession.
Есть какие-то предельi отражения жизни и смерти, особенно в моей профессии.
Spieling is my profession.
Красиво говорить - это моя профессия.
Thriving mercilessly on loopholes and technicalities... the American legal profession has a field day.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
Had every case been that simple, half of the cops would have changed their profession
Если бы все дела были столь простыми... половине полицейских пришлось бы сменить работу.
Are you a member of the theatrical profession?
Вы актер?
- Profession?
- Професия?
I believe that your profession... is calling it nostalgia.
Полагаю, что ваша профессия называется "ностальгия".
I got bored with my chosen profession.
Ну, мне надоела профессия, которую я выбрал.
Regarding the specificity of your profession, have you ever had to kill a man?
Вам в силу вашей профессии приходилось убивать людей?
Such are the hazards of your profession, Mr. Angel.
Таковы опасности вашей профессии, мистер Энджел.
- What is his profession?
- Кто он по профессии?
The entire witchcraft scare as far back as the 14th century, was started by the medical profession.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
I have to be true to my profession.
Я должен быть верен своей профессии.
Now it may surprise you to know that Emilie in common with many others of her character and profession is kind-hearted enough to take an interest in those less fortunate than herself.
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
But most of all if all goes well I'll have the opportunity to meet and understand people I couldn't meet in any other profession
Также меня интересует... может, больше всего... что если всё сложится хорошо... я смогу встретить, узнать и понять людей, которых ни в одной другой профессии не встретишь.
You are too sensitive for this profession
Вы слишком чувствительны для своей профессии.
And I'd be curious, Inspector, to know if I contravened, in even the littlest way, the regulations of my profession...
А мне, было бы любопытно знать, в чём я нарушила хоть самым "маленьким" образом правила своей профессии?
I'd point out that it is not a profession.
Мадам, хочу вам заметить, что это - не профессия,..
"I have progressed in the theory and practice of my profession."
Я чувствую, что сегодня я действительно продвинулась в познании и практике своей профессии.
Thefts. Profession : Plays the balalaika in pubs.
Профессия - игра на балалайке по трактирам.
- What is his profession, Madame?
Чем он занимается, мадам?
Finding the lost property is something of a profession of mine.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
Henry Gascoigne, 68 years of age, artist by profession.
Генри Гасконь, 68 лет, художник по профессии.
A volunteer of course — keen on picking up his profession.
Доброволец, конечно - хотел усовершенствоваться в своей профессии.
I suppose that practicing this profession, one can correct the errors made by that huge machinery... called administration of justice
Занимаясь этой профессией, можно наверняка исправить ошибки этой гигантской машины,... называемой "системой правосудия".
I find another thing interesting, too Most of all perhaps that I will meet and understand people... whom I would never meet if I practiced another profession
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
You're too sensitive to practice the legal profession
Вы слишком чувствительны для вашей профессии.
It's tough for a woman in this profession, Men always hit on them,
Женщинам нелегко в этой профессии. Их вечно домогаются. Я смогу тебе помочь...
To me, this represents everything that is wrong... and everything that is vile with this profession.
Для меня это воплощение всего неправильного и гнусного, связанного с этой профессией.
It's my profession.
Это моя работа.
A more amusing profession than mine.
Да уж, эта профессия повеселее моей.
So this is your profession?
Значит, это твоя профессия?
Activity or profession of the victim, type of case.
Здесь род занятий жертв. Классификация дел : похищения, наркомания, прелюбодеяния.