Professional Çeviri Rusça
5,705 parallel translation
That wouldn't be very professional.
Это было бы не очень профессионально.
You know I'm a professional piano player.
А ты знаешь... Я профессиональный пианист.
- Yeah, I know how to do this. I'm a professional. - OK, sorry!
Я знаю как это делать, я профессионал.
Higher education leading to professional opportunity.
Высшее образование ведет к профессиональным возможностям.
It's not very professional.
Ну и подход.
But it's better to pull the ripcord now while we can still salvage a professional relationship.
Но лучше оборвать всё сейчас, пока мы ещё можем сохранить профессиональные отношения.
Tell it to professional standards.
Скажи это ребятам из комитета.
Mindy, I'm a professional.
Минди, я профессионал.
We are friends, but my professional loyalty to Harvey comes above that, which is why I never told anyone- - Jessica, Rachel, anyone.
Мы друзья, но моя профессиональная преданность Харви выше этого, поэтому я не рассказала никому... ни Джессике, ни Рейчел, никому.
It's not a professional question.
Это не профессиональный вопрос.
What's your professional opinion?
Скажите, что вы думаете.
She was completely professional as if it never even happened.
Она вела себя как профессионал, словно этого никогда не было.
The cops thought it was a professional hit.
Полицейские думали, что это была работа профессионала.
As a professional courtesy, let's give him access, keep him up to date.
В качестве профессиональной вежливости дай ему доступ и держи в курсе дела.
But why haven't you pursued a professional career?
Но почему ты не занялась своей профессиональной карьерой?
Hey, I know how to separate my personal and my professional relationships!
Я знаю, как разделять свои личные и профессиональные отношения!
- What? I won! I beat a professional chef.
Я побила профессионального повара!
Is that your professional opinion, Reggie?
- Это мнение профессионала, Реджи?
It really doesn't. Rick, I asked you to start conducting yourself like a professional.
- Рик, я просил : начинай вести себя как профессионал.
Professional mixed martial arts are illegal in New York, and amateur fights are plagued by gambling, organized crime, and a lack of regulation.
Профессиональные смешанные бои запрещены в Нью-Йорке. А в любительстком спорте все замешано на азартных играх, преступности и слабой организации.
He has a livery license and is a professional boxer.
У него есть прокатная лицензия и он профессиональный боксёр.
Mr. Finney, I assure you I am a professional, and...
Мистер Финни, уверяю вас, я профессионал, и...
- Professional.
— Рабочие.
It wasn't done by a professional?
А я думал, какой-то профессионал.
Yvonne just wants to work with someone a little more professional, that's all.
Ивонн хочет работать с кем-то более профессиональным, вот и всё.
But I am professional.
Но я профессиональна.
I mean, a professional model?
Профессиональной моделью?
You don't send someone from the office. Of professional responsibility. If something big isn't going on.
Из-за пустяков не присылали бы какого-то агента из УПО.
I'm a professional.
Я профессионал.
That's your professional obligation.
Это твой профессиональный долг.
All well-executed, professional.
И все хорошо продуманные.
In a room full of professional naked women, you were talking to the dude behind the bar with a "Village People" goatee.
В комнате, наполненной шикарными женщинами, ты решил поболтать с барменом с козлиной бородкой.
Look, my problem with her is professional, all right?
Наши с ней разногласия касаются только работы, понимаешь?
Just like that. Professional hit, right?
( ЖЕН ) Работа профессионала, да?
They play professional football.
Профессиональных футболистов.
Professional?
Профессионал?
You might justify it as professional research, but you enjoy it.
Вы можете оправдывать её профессиональным интересом, но вам это нравится.
But out of... Professional curiosity, I have to know, just...
Но всё же, чисто из профессионального любопытства, хочу спросить :
Lucky for you, I have no sense of professional boundaries.
К счастью для тебя, я не вижу границ в общении между студентом и преподавателем.
Was she there in a professional capacity?
Она была там по работе?
And in your, uh, professional opinion?
А ты как думаешь?
Very professional, nothing on you.
Всё профессионально, ты ни при делах.
Oh, boo, I guess you need to think of some professional way to make it up to him.
Может, тебе стоит найти профессиональный способ помириться с ним.
And not just in his professional life.
И не только в коллегах.
You know, you're the first professional magician I've ever met.
Знаешь, ты первый профессиональный фокусник, с которым я познакомилась
Well, then, consider this a professional courtesy.
Спишем это на профессиональную вежливость.
I've just got to focus on being her boss and being professional.
Я должен сфокусироваться на том, что я ее босс, и быть профессиональным.
Just your boss who thinks of you in a completely professional capacity only.
Всего лишь твой босс. Который думает о тебе только в профессиональном плане.
I'm bringing in a professional someone to make sure that the company lawyers don't eat me for lunch.
Решил привлечь профессионала, чтобы меня определенно адвокаты компании не сожрали с потрохам.
You're the one who insisted that our interaction be strictly professional.
Так это ты настаивала, чтобы мы оставались в профессиональных рамках.
It's a, uh, professional plumbing manual.
Это профруководство по водопроводу.