Sad story Çeviri Rusça
311 parallel translation
That, lady, is the sad story of my life.
Вот я и рассказал вам о своей жизни.
That was a sad story.
Черт возьми, это похуже цинги.
Oh, it's a sad story.
- Это печальная история.
Oh, that's a sad story.
О, какая печальная история.
That's the one oh, that's a sad story.
- В овощном магазине. Печальная история, очень печальная.
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя ;
There's a long and sad story behind this engagement letter.
Долгая и печальная история, связанная с этим письмом.
I heard a very sad story about a girl who went to Bryn Mawr.
Я слышал печальную историю о девушке, встречавшейся с Мором.
Is not it a sad story?
Разве это не печально?
It's a sad story.
Это грустная история.
It's really a very sad story.
Это очень грустная история. - Правда?
It is a very sad story.
Это очень грустная история.
It is a sad story
Все сожалели об их горькой участи
And it was, in a way, a sad story... when my father died.
И это была, пожалуй, грустная история когда умер мой отец.
Once I had a sad story in my life.
У меня в жизни уже была одна печальная история.
" The Sad Story of a Bastard.
" Горестная жизнь плута.
Sad story.
Какая жалость.
It's a sad story.
Как всё грустно.
Such a sad story.
Какая грустная история!
Tell us your sad story, Kirk.
Расскажите нам вашу историю. Кирк.
It's a long, sad story.
Этo дoлгaя гpycтнaя иcтopия.
- Such a sad story.
- Такая печальная история.
When I was a boy, my mother used to try to instruct us on the sad story of Jesus, how He died on the cross for us.
Когда я был ребенком, моя мать пыталась воспитывать нас, используя печальную историю Иисуса.
Yeah, I've already seen where you get with tears and a sad story.
Лучше сразу НАДАВИТЬ, чем потом плакать.
It tells a very sad story of ten years of admissions, sections, self-harm.
В ней очень грустный рассказ о десяти годах улучшений, ухудшений, травм.
- Ah, it was a sad story.
- А, это была печальная история.
- It's a sad story.
- Это грустная история.
With a cane, it's a sad story.
С тростью - печальная история.
That is a sad story.
Печальная история.
Spare me the sad story.
Избавь от печальной истории.
And I am reminded on this holy day... of the sad story of Kitty Genovese.
Сегодня, в этот святой день, вспоминается печальная история Китти Женовезе.
I'm just listening to this really sad story.
Я просто слушала его печальную историю.
That's a sad story, Mr. Junuh.
Грустная история, мистер Джуну. Да, это так.
That's a sad story.
Грустная история.
But two scarlet spots his cheeks... told their sad story.
Но розовые щёки её говорили сами за себя.
It's a heartbreakingly sad story about a young man whose life was completely destroyed by these instruments of fear.
Это душераздирающая, грустная история об одном молодом парне, жизнь которого совершенно разрушена этими орудиями страха.
It was a sad story how we became
Такова грустная история, как мы стали
It's a sad story.
Это печально.
Man that is a sad story, don't you think?
Дружище, это печальная история, как считаешь?
Sad story.
Очень печально.
My story was painful but not sad, and I like to think it started a holiday, in early July 1944.
История моя полна горя, но отнюдь не печали... и мне приятно думать, что она началась одним праздничным днем, в июле 44 года.
The story I'm going to tell is a sad one.
История, о которой пойдет речь, печальна.
Your story's too sad.
Очень грустная история.
And now we will tell you a sad story
Пока.
A sad love story.
Про несчастную любовь.
The Baron was really just a sad part of my past but you've brought him alive in a story of hope.
Ты дала жизнь тому, что для Барона было лишь воспоминанием...
We used it all up. - So, what's this week's sad story?
- Что случилось на этот раз?
Okay, I am going to tell you a story now about how people... like that sad, pathetic prick back there, found happiness.
Итак, я вам расскажу историю о том, как люди такие,... как этот несчастный придурок, обретают счастье.
Tell me the story about why you're sad.
Расскажите мне почему вы грустный.
You see, my story is a sad one.
Дурацкая биография, грустная.
Well... this is'The Warrior's Sad Love Story'...
Ну... вот это'Грустная любовная история бойца'...