Since that day Çeviri Rusça
406 parallel translation
Since that day, I have been under his power.
С тех пор нахожусь под его властью.
Well, gentlemen. Since that day you saw me last, I have been out in the great world. And I have learned a great deal.
С того дня, господа, когда вы видели меня в последний раз, я вышел в большой мир и многому научился.
My father has refused to race since that day.
С тех пор мой отец отказывается от скачек.
The boss has been cheerful since that day.
И босс такой довольный с того дня.
- Not since that day?
- С того дня?
I've been looking for you ever since that day.
И давно слежу за вами.
Since that day, I've been half I've ever been.
С того самого дня от меня осталась только половина.
You can't imagine how I've suffered since that day.
Ты даже не представляешь, как я страдал с того дня.
Since that day, we are friends.
С того дня мы дружим.
Since that day, when the four of us played baseball I had this feeling for Setsuko
В тот день, когда мы вчетвером играли в бейсбол, у меня и появилось это чувство к Сэцуко.
Ritsuko, since that day Terumichi has left grandfather's house in Tokyo and never returned
Рицуко, в тот же день Тэрумити уехал из дедовского дома в Токио и больше не возвращался.
Earlier we'd contact each other once a day. Since that day, it's already been half a month, and no news from Naomi.
Мы виделись или созванивались каждый день. как нет вестей от Наоми. и заперли Наоми дома.
And since that day, I have somehow known... though I never saw you again... my last thought, this side of the grave, would be of you. And there's nothing I can do to change it.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
I've loved birthdays ever since that day.
С тех пор я полюбил дни рождения.
And high upon the hill was his house, and nothing since that day I saw him,
Его дом стоял на высоком холме, С того дня я смотрела только на него,
And ever since that day she's been living in between
И с тех пор она не знает покоя
Since that day, fear had given my brother Fernand a reason for living.
С того самого дня... страх стал для моего брата Фернанда причиной для выживания.
Since that day, you've stopped visiting Alphonse.
Почему ты давно не была у Альфонса?
I don't really know what my intentions are except... I haven't seen him since that day.
А можно спросить? Двух заключённых отпустили во время бунта : Юджина Доббинса и Джексона Вэйхью.
Since that day, she goes at Lavigney.
С тех пор она консультируется в Лявинье.
Well, as your general sales manager, I beg to report that since we've installed a new system of not taking any filthy money in the tabernacle, but giving the saps the high pressure the next day at home,
Ѕудучи вашим главным менеджером, осмелюсь доложить, что с тех пор, как мы ввели новую схему и перестали собирать в храме гр € зные деньги, но начали устраивать разнос нашим олухам,
That's the biggest day since'28.
Самый успешный день с 1928 года!
I grieve to tell you we have heard nothing but silence since the day of that incident.
Я тебя огорчу, но о ней ничего не известно с того самого дня.
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась.
I haven't seen you since that very day I sat in this here chair with you and your agents.
Я не видела тебя с того самого дня когда сидела в этом кресле с тобой и твоими агентами.
Since the other day, I've become more and more convinced that you can favourably change my life.
Я стал все больше убеждаться то, что Вы можете благоприятно повлиять на мою жизнь.
Since that terrible day there has been no word of them.
С того ужасного дня о них никто ничего не слышал.
I haven't had a drop since V-E Day and I didn't like that.
И со Дня Победы я ничего не пила.
He's locked himself in there since that tragic day.
С того дня, как это случилось, он не выходит,..
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
I told him that she'll not work any more since she's feeling the strain. I told him that every day it is 8 to 9 when she returns and she is not the type who can express herself.
Я ему сказал, что ты больше не будешь работать, потому что у тебя стресс.
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself.
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял.
Since then, I can assure you, there hasn't been a day I haven't thought about him. although I didn't think that he...
С тех пор, думаю, не проходило ни одного дня, когда бы я о нём не думал.
He was my best friend, and since the day he stopped being that, nobody has replaced him.
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
The other day, that was the first time I ever went there since.
На днях я побывал там в первый раз за все время, что он там учится.
Alice day and since then always give me flowers at this day. It seems that women like you here?
Вы пришли в день святой Алисы и с тех пор всегда дарите мне в этот день цветы.
The Emperor has been a prisoner in his own palace... since the day that he was crowned... and has remained a prisoner since he abdicated
Что император стал пленником в собственном дворце со дня коронации и остался им после отречения от престола.
However, in the distance beyond the deserted village, I noticed a sort of greyish mist that lay on the hilltops like a carpet. The shepherd who planted trees had been in my mind since the day before.
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Ever since that tragic day...
С того трагического дня...
Ever since that tragic day I have been far from my home.
С того трагического дня я живу вдали от дома.
However, on that day I was beginning to understand the true nature of the strange feeling that had constantly clung to me since I first set foot in this studio.
В общем, в тот день я начал понимать истинную природу чувств, что владели мною с тех пор, как я впервые вошел в студию.
You've been waiting for this since the day we met. Who told you that?
Может, ты сумеешь одолжить денег у Майкла?
So that one day, to completely quit playing, and since then he never touched the violin.
И однажды он окончательно от этого отказался и с тех пор никогда не брал в руки скрипку.
I've wanted to ever since I saw you that day in the elevator.
Я хочу этого с того самого дня, когда я встретила тебя в лифте.
You know, the other day I figured out that I must have written about... 15,000 bonds since I've been in the business.
Вы знаете, На днях я понял, что я, должно быть, писал о.. 15000 облигации, так как я был в бизнесе.
I want to tell her I love her... and that ever since we've been apart, every day, I think about her.
Я люблю её. Я думаю о ней каждый божий день.
I want to talk about the fact that up until three days ago there were three people, friends, best friends since our first day at school.
- Да, конечно. - А точнее, о долгой дружбе. - А может, поговорим о сексе?
We have been, ever since the first day that she came to school.
Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
I've spent every day since then regretting that mistake, but if you're watching this right now, that means all of that's changed.
С тех пор я каждый день не переставал сожалеть об этом. Но, если ты сейчас смотришь эту запись, значит, все изменилось.
I don't want you to think that... but since I've been on edge all day...
Я не хочу, чтобы ты так думала, но с тех пор, как я на иголках весь день...
I mean you're American, you're comin'to Tuva, it's like all these Tuvans have been singin'since the day they were born and they're all up there tryin'to win that horse.'
Я что говорю, ты американец, ты приехал в Туву, все эти тувинцы поют с тех пор, как родились и они конечно здесь на коне.
since that time 23
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day suspension 16
day basis 16
days and 46
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day in 57
day by day 66
day suspension 16
day basis 16
days and 46
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20