English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / So don't worry

So don't worry Çeviri Rusça

809 parallel translation
There are 273 people in line, who have the rights to inherit the throne, so you don't have to worry.
Около 273 человек так что не волнуйтесь.
I also have no intention. The Princess is not the type I like, so you don't have to worry.
Я тоже не хочу. поэтому не беспокойтесь.
After I finished helping to give out breakfast in the morning, I'm currently a volunteer at a bank. I'm doing very well now, so don't worry.
После раздачи завтраков я приехала на волонтерство в банк. так что не беспокойтесь. тогда и вернетесь.
So, you don't have to worry anything, Madame, and as usual, you can stay here and...
Госпожа. Оставайтесь здесь и...
So, don't worry.
Так что не волнуйся.
Look, I already deleted it, so don't worry.
Слушайте, я уже удалила её, не волнуйтесь.
So you don't have to worry about it.
Таким образом, вы не должны беспокоиться об этом.
Don't worry so, Paula.
Не волнуйся, Пола.
They don't worry him so they don't need to worry anybody.
Они его не беспокоят,.. .. так что и других они тоже не должны беспокоить.
Oh, I'll tell you all about it when I see you. That doesn't sound so good. Don't worry.
О, я расскажу вам при встрече звучит не очень хорошо не беспокойтесь я путешествую инкогнито, никто не знает кто я на самом деле никто даже морские пехотинцы
So you've told me many times. But don't worry.
Ты так часто говоришь мне об этом.
He'll get the best of care, so don't worry.
О нем отлично позаботятся, не волнуйтесь.
Oh, darling, don't worry so.
- О, дорогой, не волнуйся так.
- So don't worry.
- Так что не беспокойся.
The rich farmer has lost two sons so a ceremony is out of the question now. But don't worry.
Наш фермер потерял двух сыновей, так что о церемонии можно забыть.
Be quiet, sonny. Don't worry your dad so much.
Малыш, не нужно так сильно волновать отца..
So don't worry about him.
Можешь за него не беспокоиться.
It must have been like the end of the world when the plane crashed like that. And then... when you were left all alone and no one came for so long. But you don't have to worry.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
I know it, so don't worry!
Знаю, так что не волнуйтесь!
- So I'm not mistaken but don't worry :
- В таком случае ошибки нет. Впрочем не волнуйтесь, никакого вреда мне не причинили.
So the one-legged jockey said : "Don't worry about me, baby. I ride side-saddle."
Одноногий жокей сказал : Не волнуйся за меня, я езжу в дамском седле.
Don't worry about me so much.
Не беспокойся обо мне.
So, you don't have to worry about it.
Так что нечего волноваться.
Don't worry, in nice clothes, you're not so bad.
Но не переживай! Тебя приодеть, причесать - ты произведешь фурор. Пока.
Don't worry so much. We'll go and sit.
Не волнуйтесь так, мы пройдем и сядем.
You don't know, so don't worry.
Ты ничего об этом не знаешь, поэтому перестань беспокоиться.
Don't worry. Papa is so happy that I will get married.
- Успокойся, папе главное выдать меня замуж.
Don't worry. Things aren't so bad.
Не волнуйтесь, всё нормально.
Paul! Why are you so sad? Don't worry!
Павел, почему ты такой грустный?
Look, sweetheart, I can drink you under any goddamn table you want, so don't worry about me.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
Alright Uncle, and don't worry so much,
Хорошо, дядя, и не волнуйся так.
Don't worry about something so trivial.
Не беспокойся о всякой чепухе.
So those of you on flight two to Rome, don't worry.
Пассажиры на рейс 2 до Рима, не волнуйтесь.
So, don't you worry.
Так что вы не беспокойтесь.
We've all been through the same thing. - Right, Ted? So don't worry about it.
Можно, я вам перезвоню во второй половине дня?
Don't worry, we'll arrange everything so that you can stay in the convent and satisfy us all without killing yourself!
Не тревожься, мы всё устроим. Ты навсегда останешься в монастыре, и сможешь ублажать смиренных сестёр. А главное, мы объявим тебя святым.
Go to the doctor and arrange something so you don't have to worry about babies.
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности.
Don't worry so much.
Не беспокойтесь.
Impossible to trace, so you don't worry about prints.
Майк, не волнуйся, тебя невозможно будет выследить
They'll be scared stiff, so don't worry about nothing.
Люди будут напуганы, поверь мне... поэтому ни о чем не волнуйся.
"Anyway, I'm very happy, so don't worry."
Так что у нас все отлично ".
"And we're even happier than before, so don't worry."
А у нас и подавно все хорошо.
So don't worry, we are safe here.
Так что будь спокоен, здесь мы в безопасности.
- I never seen the guys so worked up. - Don't worry about it, Dukey.
- Я никогда не видел, чтобы так много работали.
I'll get'em. Don't worry so much.
Не волнуйся ты так.
From what I've seen so far he'll have to be very talented. Don't worry, he doesn't lack talent.
Я возьму за основу ваше дело, а мэтру придется проявить все свои способности.
I've never read anything you've written, if that's what you mean, so don't worry.
Я не читала ничего из того, что вы писали, если вы это имеете в виду, так что не волнуйтесь.
If that's so then don't worry, we'll let you go
Если это так, то не волнуйтесь, мы Вас отпустим.
I know that we was late this is you was late for the second time do not say so your end of next time orders on time don't let me worry always we will win of, do not worry
Теперь придётся ехать в два раза быстрее. Не волнуйся, догоним их на шоссе. Не переживай.
Don't worry so much.
Не надо так париться.
- She is so beastly. - You don't want to worry about her.
Она очень плохо спит и ест очень неровно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]