Statements Çeviri Rusça
1,456 parallel translation
- He was holding the paper when the statements were made.
- Протестую. - Он держал газету, когда делал это заявление.
The statements were made in the course of those duties.
Этот разговор проходил во время несения этих обязанностей.
We are standing in a space provided by the government for conducting official duties, and your statements were made in the course of those duties.
Мы находимся в месте предоставленное государством для несения служебных обязанностей. и ваши заявления были сделаны во время несения этих самых обязанностей.
Huh. I understand there's a question to the veracity of certain statements that you may or may not have made and / or heard during your confinement in the fine institution known as Rikers island.
Я понимаю, это вопрос правдивости некоторых заявлений, которые вы, возможно, сделали во время своего заключения в чудесном месте под названием тюрьма Райкерс Айленд.
- Statements of such a nature, While they have their place, are overused In a competitive business environment.
- Когда делают заявления такого характера, они только наносят ущерб в конкурентной деловой среде.
Ah. Well, in that case, Could I see their statements, please?
А. В таком случае, могу я увидеть их показания, пожалуйста?
People who weren't sure what to think of NASCAR are more sure today after a NASCAR driver released bigoted statements on his podcast.
Тот, кто еще не успел сложить свое собственное мнение о "Наскар", смог сделать это после того, как один из гонщиков опубликовал в интернете свои скандальные заявления
These are statements of fact.
Это констатация фактов.
The police want witness statements off all of you.
Полиции нужны показания от каждого из вас.
Bank statements and vendor accounts.
Выписки из банка и счета поставщиков.
- Bring the jury in for opening statements.
Пригласите присяжных для открытия заседания.
Two cover-ups, no statements, two people missing...
Два сокрытия, никаких заялений два чловека исчезли...
If you were to take those witness statements, alphabetize them, log them by year, and organize them according to investigating officer? That would seal the deal.
Если ты возьмешь эти свидетельские показания, отсортируешь их по алфавиту, по году и по имени детектива, ведущего расследование, можешь считать, зарплата у тебя в кармане.
We want to guarantee our witnesses'anonymity and keep their statements sealed and confidential until the trial.
Мы хотим гарантировать анонимность наших свидетелей и сохранить их показания в тайне до суда.
Yeah, I want to go to the Coral Prince house, talk to the team, get statements.
Да, мне нужно пойти в дом "Принца кораллов", поговорить с командой, принять заявления.
I have taken statements from women describing their physical... psychological... and emotional torture.
Я имею показания женщин, описывающие их физические... психологические... и эмоциональные пытки.
So I was able to get witness statements from the previous incidents.
Мне удалось заполучить свидетельские показания предыдущих инцидентов.
Your Honor, Mr. Haller is just muddying the waters with outrageous statements.
Ваша Честь, мистер Хэллер своими неслыханными заявлениями попросту мутит воду.
The officers sworn statements read :
А офицерьı под присягой заявили следующее :
Flesh wound.' Are you going to make declarative statements or fuckin'tell me something?
Ты будешь продолжать делиться своими наблюдениями или расскажешь чего-нибудь дельного?
Well, who's gonna take the witness statements?
Кто опросит свидетелей?
Okay, so why don't you guys get statements from the actors that found her?
- Ладно, так почему бы вам не собрать показания актеров, которые нашли ее?
All right, let's get statements off all the employees, especially the ones with keys.
Ладно, возьмите показания со всех работников особенно с тех, у кого есть ключи.
Statements from three of his neighbors say that he was going out and staying out all night.
Заявления от трех его соседей говорят, что он собирался и уходил на всю ночь.
Can you check their cellphone records or credit-card statements?
Что насчет Оливера? Можешь проверить их мобильники и выписки по кредиткам?
I'm only giving statements, no interviews.
Я только делаю заявления, никаких интервью.
The desktop cam matches the security cam, which matches the coworkers'statements, and the footage is stored off-site.
Показания вебкамеры и камеры наблюдения совпадают, сослуживцы тоже все подтвердили, а отснятый материал хранится в удаленном доступе.
So you need to dig through all of Chumhum's writings, public statements, anything that contradicts that. Got it.
- Так что тебе надо копаться во всех записях Chumhum, публичных заявлениях, всем, что это опровергнет.
Nate and raina are giving their statements to the cops.
Нейт и Рейна дают показания копам.
'Cause it's patience, statements Famous, greatness
Слава, Твердость, Сцена, Гордость
- You read the statements?
- Ты читал материалы дела?
Bank statements.
Выписки из банковских счетов.
And Guy sometimes makes statements that they don't like.
а Гай порой говорит малоприятные вещи.
It's a very simple case of them changing their accounting statements.
Это довольно типичный случай смены системы отчетности.
You got any witness statements from either of those cases?
Есть показания свидетелей по какому-нибудь из этих дел?
Perhaps whoever killed her was trying to retrieve a document, - witness statements.
Возможно, тот, кто убил ее, пытался получить документ со свидетельскими показаниями.
Generally your body language is limited and stiff, the lack of direct statements, lots of "probably" s and "I think" s.
В целом, язык вашего тела ограничен и натянут, мало конкретных утверждений, множество "наверное" и "я думаю".
Right, you lot, I want witness statements from all the guests by closing time tonight.
Так, задание для всех, мне нужны свидетельские показания всех гостей к сегодняшнему вечеру.
Get statements from all the security guards, vendors, and attendants.
Сними показания у всех охранников, продавцов и персонала.
According to bank statements there'd been a lot of money withdrawn in the last year from the hole in the wall.
Согласно выписке с банковских счетов, в прошлом году, была снята довольно крупная сумма денег, в банкомате.
All right, I've got the bank statements.
Отлично, я получил официальный отчет из банка.
You've got Martin Loeb's statements.
Ты получила показания Мартина Лоеба.
We've got the bank statements, Alan.
У нас есть выписки из банка, Алан.
Okay, we've gotta talk to witnesses, take statements.
Нужно поговорить со свидетелями, принять заявления.
Assuming his credit card statements don't lie, he should be headed for his daily caffeine fix.
Если верить выпискам по его кредитке, в эту минуту он идёт за дневной порцией кофеина.
Are you familiar with the regulations regarding agents giving anonymous statements to the press?
Вы знакомы с положениями, касающимися дачи агентами анонимных заявлений для прессы?
CBI employees shall not give anonymous or "off the record" statements to members of the media.
Сотрудники КБР не могут делать анонимные и неофициальные заявления представителям прессы.
We've got the statements of the SOCO, the forensic statement, the pathologist report and the blood report.
У нас есть справки с места преступления, справка криминалистов, отчет патологоанатома, отчет по крови. А что по поводу компьютера?
But we have been able to do a computerized reconstruction with eyewitness statements.
Но мы смогли сделать компьютерную реконструкцию со слов очевидцев.
I've read the police statement, the witness statements, and this is your own statement here.
Я прочитал показания полиции, показания свидетелей и вот это - ваши собственные показания. И я должен сказать, что у обвинения, кажется, очень крепкие аргументы.
No statements. That was his last case in London.
Никаких заявлений.