The one that Çeviri Rusça
34,935 parallel translation
Chuck, i think you're the one that needs a nice, tight roll.
Чак, мне кажется тебе одному нужен хороший, плотный сверток.
She's the one that's going to lead us to him.
Она сама нас к нему приведет.
That's the one that says every defendant has the right to a fair trial, correct?
Которая гласит, что каждый обвиняемый имеет право на справедливый суд, так?
You'll be the one that benefits when I have abs.
Тебе же будет лучше, когда у меня появится пресс.
I'm the one that got the intel out of him, aren't I?
- Я же выбила из него инфу забыл?
I think he is the one that needs protecting.
Думаю, он единственный, кому нужна защита.
I mean, he is the one that killed your boyfriend, so...
В смысле, он же убил твоего парня, так что...
He asked you to be the one that released the virus that now envelops this city.
Он попросил тебя быть тем, кто выпустит вирус, который сейчас окутывает этот город.
You're the one that trusted him.
Это ты ему доверилась.
I'll still be here when the conference is over, and the way Oliver describes it, you're the one that's doing all at the mayor's office.
Я по-прежнему буду здесь, когда конференция закончится, и, по словам Оливера, именно ты взяла на себя основные обязанности в главном офисе.
Maybe at first, but you know what, you were the one that talked him out of hurting you and himself.
Возможно, сначала, но знаешь, именно ты смогла отговорить его не навредить ни тебе, ни себе.
And you can thank Brandon, he's the one that made it happen.
Вы можете поблагодарить за это Брэндона, именно он помогу этому случиться.
I know that I was the one that didn't... think that a piece of paper was necessary last time, but I love being married.
Послушай, я знаю, что я не единственная, кто... не думает, что в прошлый раз был важен кусок бумажки, но мне нравится быть в браке.
I don't know you at all, but my sponsor says that I'm the one that owes you the apology.
Я вообще тебя не знаю. Но мой спонсор сказал, что это я должен перед тобой извиниться.
Oliver, you are the one that taught us that sometimes you have to get in the muck to make things right.
Оливер, именно ты нас учил, что иногда необходимо запачкать руки, чтобы что-то исправить.
Yeah, well, he's no alibi, he's a history of violence, and he's the one running that camera.
Да, у него нет алиби, он привлекался, и это он настраивает камеру.
Look, I told every single one of them the situation - - that they'd be getting me instead of you.
Слушай, я каждому из них объяснила ситуацию... и предупредила, что их буду вести я, а не ты.
And if you play that ad one more time, I'm gonna go to the judge advocate, and we will take you down - - trespassing, false representation, stolen valor - - the whole nine yards.
И если вы покажете его хотя бы один раз, я обращусь в военный суд, и мы приструним вас... незаконное проникновение, введение в заблуждение, ношение воинских наград...
That's the one good thing you're gonna do in your life.
И это будет единственный хороший поступок в твоей жизни.
Either way, we go to jail, and the one thing that I can't handle about that is not knowing what happened to Wes.
В любом случае нас ждет тюрьма, и только одно не дает мне покоя - я не знаю, что случилось с Уэсом.
That was the closest one yet!
Это самый близкий!
Howard. I could argue that you're the one who betrayed me.
А я считаю, что это ты меня предал.
It's maybe one percent of the population with that blood type.
Всего у одного процента населения такой тип крови.
Yeah, and, uh, and he needs help, and I think I'm the only one that can help him.
Да, и ему нужна помощь, думаю, только я могу сделать это.
That's the point, no one knows him.
В том-то и дело. Никто не знает его.
And no one's gonna get in the way of that happening.
И мне никто не помешает.
Right, but we break that one all the time.
- Да, но мы его всегда нарушаем.
The guy one, not the girl one, but that's still not a compliment.
В смысле, чувак, а не телка но это все равно не комплимент.
Is that the last one, Or we got any stragglers coming through?
Это последний клиент или у нас есть кто-то опоздавший?
I bet you I can bounce that thing out one of the holes.
Я точно смогу вытрясти ее в одну из дыр.
If we don't do something, a den like that one is gonna be on every corner on every street in the world.
Если мы ничего не сделаем, пристанище, как это, будет на каждом углу, на каждой улице мира.
And, Jace, with your demon blood, you... you're the only one that can stop them.
И, Джейс, с твоей демонической кровью, ты... единственный, кто может их остановить.
That's how it may appear to the Clave, but what I saw was an unprepared soldier allowing a deranged criminal to make off with one of the Mortal Instruments.
Вот как это можно представить Конклаву, но то, что я увидел, был неподготовленный солдат, который позволил невменяемому преступнику сбежать с одним из Орудий Смерти.
You're not the only one that feels vulnerable.
Ты не единственный, кто чувствует себя уязвимым.
I know that you're one of the protectors of the Spear of Destiny, and I know that you know where the other pieces are hidden.
Я знаю, что ты один из защитников Копья Судьбы, и я знаю, что ты знаешь, где спрятаны остальные кусочки.
I know that you're one of the protectors of the Spear of Destiny and I know that you know where the other pieces are hidden.
Я знаю, что ты один из защитников Копья Судьбы, и ещё я знаю, что ты знаешь, где спрятаны остальные части.
That you're the only one who could give us what we want...
Ты - единственный, кто может дать нам то, что мы хотим.
But if there's one thing my travels aboard the Waverider have taught me, it's that time often doesn't provide us with what we want.
Но кое-чему путешествия на борту Вейврайдера научили меня. Время не всегда дает нам то, что мы хотим.
Hugo, is it true that you're the only one that can stop this madness?
Хьюго, это правда, что ты единственный, кто может остановить это безумие?
Much less one that leads to the imminent death of its former mayor.
Особенно с участием того, кто поспособствовал смерти бывшего мэра.
You were the one time I let love weaken me, and I want you around as a constant reminder to never make that mistake again.
Ты был единственным случаем, когда я позволил любви ослабить меня. И я хотел, что ты был рядом, как напоминание, чтобы больше не совершать подобной ошибки.
You know, the one problem with my ability is that I can never hear my poor, little victims scream.
А ты знаешь, единственная проблема с моими способностями - это то, что я никогда не слышу как кричат мои бедненькие несчастные жертвы.
That's where this happened, and from them, it was just one bad and I guess once you let the darkness inside and now I am trapped in a parallel dimension, telling my sob story to the doppelganger
Тогда это и произошло, а потом, делала ошибочный выбор один за другим, и, если ты однажды впустишь тьму в себя, она уже никогда не уйдет, а теперь я застряла в параллельном измерении, и рассказывают свою сопливую историю... двойнику
You know, when I woke up, I didn't think that I'd be pissing off one of the most powerful men in the military.
Знаешь, когда я проснулся, не думал, что меня так взбесит один из самых могущественных людей среди военных.
Yeah. You're not the first one to call him that.
Ты не первая, кто так говорит.
Yeah, and how are you gonna do that with one foot planted on the- -
Да, и как ты это сделаешь, стоя одной ногой на...
All my friends think it's cool that you were the one who arrested him.
Все мои друзья считают крутым, что именно ты его арестовал.
Well, I think our LGBT kids are at risk because no one is giving them the information that they need.
Ну а я думаю, что ЛГБТ-дети в опасности, потому что никто не делится с ними информацией, в которой они нуждаются.
One of the last things my dad said to me when he gave me the rags was that they hold a power most people could never even imagine and that I needed to respect and guard that power, not abuse it.
Одна из последних вещей, которые мой отец сказал мне когда отдавал мне тряпье, была о том, что они содержат в себе силу, которую большинству людей не под силу представить, и что мне нужно уважать и охранять эту силу, а не злоупотреблять ею.
I don't, but if it's a choice between me crossing the line and the two of you crossing one, that is a very easy choice.
Не хочу, но если надо выбирать кто перейдет границу, я или вы двое, то все очень просто.
But somehow, the ACU knows and thinks that you took out one of their own.
Спецотдел всё прознал и решил, что ты убил одного из них.
the one that got away 33
the one that says 16
the one and only 111
the one 287
the one i told you about 27
the one on the left 17
the one with the 40
the one who 21
the one who died 17
that 10639
the one that says 16
the one and only 111
the one 287
the one i told you about 27
the one on the left 17
the one with the 40
the one who 21
the one who died 17
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20