English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Things like that

Things like that Çeviri Rusça

2,553 parallel translation
You know I don't do things like that anymore.
Ты знаешь, что я больше таким не занимаюсь.
I don't go back on things like that. Especially any promises.
Я всегда держу своё слово.
You can't talk about things like that to Daddy.
Папе нельзя о таком рассказывать.
How am I supposed to fall for someone else when you do things like that?
Как я должна влюбиться в кого то другого, в то время как ты делаешь такие вещи?
Look, I try not to judge what you guys do, but please don't tell me things like that.
Слушай, я пытаюсь не судить, что вы делаете, но пожалуйста, не говори мне такие вещи.
Um, so sometimes, uh, we tell you things like that to make you feel better.
- В общем, иногда мы говорим тебе такие вещи, чтобы тебе стало лучше.
Well, keep saying nice things like that and maybe next time I'll let you choose the restaurant.
Продолжай говорить в том же духе и, возможно, в следующий раз сам сможешь выбрать ресторан.
You can't say things like that.
Вы не можете так говорить.
So that things like that don't ever happen again.
- Чтобы ничего подобного больше никогда не происходило.
I like to think of fun things like that because I'm fun.
Мне нравится думать о таких веселых вещах, потому что я веселый.
Don't do things like that again.
Не делай так больше.
Ugh. How do you live with me if I say things like that?
Как ты только терпишь меня, когда я говорю нечто подобное?
I've always really wanted to do things like that with you with a lot of people around.
не скрывая этого.
What the heck? If you don't tell me things like that, who else would you tell it to?
то кому ещё?
Where do you come up with things like that?
Что ещё за словечки?
When you say things like that... are you okay with it?
Тебя самого не смущает говорить такие вещи?
I don't think I'm a very good friend. No matter how bright and cheerful he acts, men don't get over things like that easily.
ужасный друг. парни так быстро не забывают.
That's it! Things like that!
что надо!
Where would I get things like that?
Где я могу это взять?
Don't put things like that into her head.
Не гори ей таких вещей.
Well, I guess, uh she was the first woman to break my heart, and I don't like to talk about things like that.
Наверное потому что... она была первой женщиной которая разбила мне сердце, и я не люблю говорить о таких вещах.
Basically you're looking for a record company to handle very specific things like promotion and marketing and things that I don't really want to have to deal with.
Обычно ты ищешь звукозаписывающую компанию, что может решить это особым путем, к примеру, продвижением и управлением тем, с чем я не думаю, что хочу иметь дело.
How? Hearing voices, seeing things... your mother mention anything like that?
Слышит голоса, видит странные вещи - твоя мама не упоминала что-нибудь типа этого?
You know, there are so many things that I'm better at than you, like reading, speaking, not eating a doughnut like a bear eats a salmon.
Знаешь, есть столько вещей, в которых я лучше тебя, например, чтение, речь, не есть пирожки так, как медведь поедает лосося.
I... I know that we are in the early, very beginning stages of a relationship and it's great, you know ; We're finding new things about each other each and every day, and it's like a rose unfolding...
Я... я знаю, что что мы на начальных этапах отношений и это прекрасно, понимаешь, Мы обнаруживаем что-то новое друг в друге каждый новый день, и это словно нераспустившаяся роза...
Worry that you will screw things up like everything else you lay your reptilian hands on.
Беспокойство, что ты все испортишь как все остальное, на что ты накладываешь свои подлые руки.
And she got into camping, gross things like that.
И стала всякое рассказывать.
There's so many things that I'd like to be able to give my daughter that I can't.
Есть так много вещей, которые я так хотела бы дать своей дочери которых я не могу дать.
I've got actual things I would like to achieve before I focus on, like, that.
У меня есть реальные цели, что в большем приоритете.
I don't like some of the things that I've done to Will and to you.
Я не горжусь тем что я сделала с Уилом и тобой.
All right, what-what... what about the things that matter, like intelligence, or the ability for cognitive thought?
Хорошо, но что... что насчет чего-то более важного, например, ум, способности к познанию?
Now I've had my brushes with the law, but I've learned some things from them, like the fact that you can't use my past against me in court and no matter what you say inside this little room, you have nothing on me.
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
It can do things for real that sometimes feel like magic.
Он может делать вещи реально похожие на волшебство.
Six months ago, did you ever think that things would be like this?
Шесть месяцев назад, ты мог себе представить, что все будет вот так?
And I don't want to be like all of those other long-distance relationships, that, you know, hang in there for a few months, and then... break up when someone eventually cheats or things get weird.
И я не хочу всех этих отношений на расстоянии, когда, знаешь, всё получается пару месяцев, а потом.. всё рушится из-за измены или чего-то странного.
I'm just saying, you've forbidden certain things that I might like to revisit.
Я лишь говорю, то есть некоторые вещи, которые ты мне запретила, и которые я бы хотел пересмотреть.
We don't like to classify things that way, because w-we're looking at the whole picture.
Мы рассуждаем не так, потому что м-мы смотрим на картину в целом.
So we're thinking of becoming friends with things that don't die, Like goldfish or dogs.
Итак, мы собираемся сдружиться с тем, что не умрёт, типа золотых рыбок или собак.
You know, it's not like I'm gonna erase the things that I've seen here, or I'm gonna erase the things people do to each other, but I at least need to stop feeding the meter right now.
Ты знаешь не то чтобы я могу просто так взять и забыть всё, что я видела на этой работе или исправить то зло, которое сотворили люди по отношению друг к другу, но я по крайней мере не буду видеть это всё
Maybe things that men like are boring to women.
Может быть то, что нравится мужчинам, женщины считают скучным.
I didn't even know that there were things like this.
что тут есть такие вещи.
That would be least damaging. The reason why our school gave us the responsibility that other schools don't... is because we've taken care of things like this fairly all this time. If we don't do this right, the whole of student body will collapse.
Так будет лучше. чтобы мы могли сами разбираться в таких ситуациях. кто тогда будет отвечать?
You'll be happy to know that things are looking up for capitalists like us.
Чтобы болельщики могли бросать ее в Микки Мантла. Ты будешь рада услышать, что у таких капиталистов как мы с тобой, дела налаживаются.
To do that, you had to forget things, like Christmas.
Чтобы выжить, ты должен забыть о таких вещах, как Рождество.
For the first time in a long, long while, I've felt like new things are possible for me, but, Catherine, the way that you looked at me in the park that night everything came crashing back.
Впервые за очень долгое время мне кажется, что передо мной открылись новые горизонты, но, Кэтрин, то, как ты смотрела на меня в парке тем вечером...
I realized... I like Tae San a lot, thanks to you. In that situation, I did so many things.
Я поняла... как сильно люблю Тхэ Сана...
I also know that you like to hide things in brackish water.
Так же я знаю что вы любите прятать вещи в соленой воде.
I feel like I can say those things now that you all have officially welcomed me into your group.
Я чувствую, что я могу сказать, так, потому что теперь вы все официально пригласили меня в свою группу.
Looks like you two have a few things to discuss, so I'm gonna let you guys figure that out while I head back to school.
Кажется, вам есть что обсудить, поэтому я вас оставлю. Да и в школу мне пора.
Just saying things that didn't make any sense, like she was dreaming or something.
Говорила бессвязные вещи, как будто бредила. Ясно.
Whose fault is it that things turned out like this?
что так получилось?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]