Think of me Çeviri Rusça
5,132 parallel translation
Since daddy's always on the phone, he'll see it... and always think of me.
Папа всегда только звонит, он увидит его... и вспомнит обо мне.
What must you think of me?
Что ты думаешь обо мне?
- So what do you think of me now?
- Итак, каково твое мнение обо мне теперь?
Davina, whatever you may think of me,
Давина, что бы ты не думала обо мне,
Whatever you may think of me, brother, know this...
Что бы ты обо мне не думал, брат, то знай..
You should think of me as an upgrade.
Считай меня обновленной версией.
No matter what you think of me... I am not a monster.
Что бы ты обо мне ни думал, я не чудовище.
Zoey, I don't just want you to kind of like me, I am a good person and I really care about this hospital and I really care about what you think of me.
Зои, я не только хочу тебе нравится, но я и хороший человек который заботится об этой больнице, и мне важно твое мнение обо мне.
And I don't want you to think of me as your boss, because...
И я не хочу, чтобы ты думал, что я - твоя начальница, ведь...
First of all, it's really decent of you to think of me, but I work in a bar.
Во - первых, мило с твоей стороны подумать обо мне, но я работаю в баре.
Unless you can think of another way you can mortify me tonight.
Или ты решила еще унизить меня сегодня?
Besides, it... it really turns me on to think of you doing that to yourself.
Кроме того, меня сильно заводит, когда я представляю тебя за этим делом.
I know you think little of me, but...
Я знаю, что вы обо мне думаете...
I think that you have confused me with some sort of washed-up shut-in, Daddy.
Ты меня перепутал с каким-то никому не нужным, не выходящим из дому человеком, папочка.
Rachel, if you think I'm gonna let you watch Game of Thrones while sexually dominating me, then you are absolutely right.
Рейчел, если ты думаешь, что я позволю тебе смотреть "Игру престолов", пока ты сексуально доминируешь, то ты абсолютно права.
Because every single time I see his rat face, I think about him blackmailing you, and it makes me want to walk over to him and rip his arms off his body, and that little phone prank was just my way of keeping myself from doing something like that.
Потому что каждый раз, видя его крысиную морду, я думаю о том, как он шантажирует тебя, и я хочу подойти к нему и оторвать ему руки, а эта маленькая телефонная шалость - мой способ сдерживаться и не покалечить его.
You know, I think that's one of the qualities that drew him to me.
Это, кстати, ему во мне и понравилось.
Buddy, hey, your mom keeps asking me what to wear, and I am nowhere with this date, but what do you think of...
Друг, твоя мама все спрашивает, что ей надеть, а я даже с местом не определился, но что ты думаешь...
Ah, I can't tell you what a relief that is to hear. But I still think she should continue to see me, you know, get to the real root of the problem.
Но ей стоит продолжить визиты ко мне, чтобы докопаться до сути проблемы.
There's a line in your film, The Passion of the Sinner, that always makes me think of this museum.
Эта фраза из твоего фильма, Страсти грешника, заставляет меня думать о музее.
You know, I think that, uh... they were disappointed in the last administration and they saw in me someone that has the ability to change the direction of the city.
- Нет, нет, нет, я думаю, они были разочарованы и увидели во мне того, кто способен взять новый курс.
And now I'm for the housing, and I'm getting my ass kicked for it, so maybe I had it coming to me. But I think for the first time I am on the right side of something, and I am all alone.
Теперь я за жилье – и меня закидали камнями, так что, может, я сам нарвался, но, кажется, впервые в жизни я выбрал верную сторону, и я на ней один.
And calling them projects makes me think of science projects.
Наши дома для них – "проекты". Как будто нас изучают.
What makes me think I could've beat Zaleski or any of these guys?
С чего бы мне думать, будто я мог обойти Залески или кого бы то ни было еще?
Do you think the proximity of my father is making me stronger?
Думаешь присутствие моего отца увеличило мою силу?
I could tell you the gory details, but since you're one of the few people on this planet who doesn't hate me at the moment, I don't think I want to blow it.
Я мог бы рассказать тебе все кровавые подробности, но так как ты один из немногих людей на планете, который не ненавидит меня, я не думаю, что хочу разрушить это.
Kurt, Blaine, the whole time I was planning this high-end barn wedding, all I could think about was you guys, and not because you remind me of the pig and the gay rat from Charlotte's Web, but because I wouldn't be here if it wasn't for you guys, okay?
Курт, Блейн, пока я планировала эту великолепную амбарную свадьбу, я не могла перестать думать о вас, и не потому, что вы напоминаете мне поросенка и крысу-гея из "Паутины Шарлотты", а потому, что меня бы сейчас здесь не было, если бы не вы.
I think the rightful owner of this body is waking up inside me, and she's angry.
Думаю, законная хозяйка этого тела просыпается внутри меня и она разгневана.
What makes you think he'll listen to anyone, least of all me?
С чего ты взяла, что он прислушается к кому-нибудь, тем более ко мне?
So you still haven't told me- - what did you think of my set last night?
Ты так и не сказала мне - - что ты думаешь о моём сете прошлым вечером?
I didn't think I'd get you to speak to me of your own accord.
Я не думаю, что ты бы добровольно согласился со мной поговорить.
I honestly can't think of an answer to that question that doesn't get me in trouble.
Если честно, нет такого ответа на данный вопрос, который бы не повлек бы для меня неприятности.
I'm sure you think you simply pulled it out of the ether, but that lie tells me you suffer from a specific range of issues.
Уверен, вам кажется, что вы просто выдумали это. Но подобная ложь говорит мне, что вы страдаете от весьма необычных проблем.
Okay, well, I got you something that made me think of you.
У меня кое-что есть для тебя, это заставило меня думать о тебе.
That's not what made me think of you.
Но я не поэтому думал о тебе.
You've managed to make me miss you so much that each time I think of you or write to you, my tears start flowing.
"Я стала так " тосковать по тебе, " что каждый раз, когда я думаю о тебе,
You contact me yet again, writing that you think of Esther...
Ты связался со мной вновь, ты пишешь мне, что хочешь "думать об Эстер!"
You see, I missed the first 30 some-odd years of her life and I think I can safely say we both enjoy me being hurt.
Понимаете, я пропустил её первые 30 лет жизни, и я могу с уверенностью сказать, что мы оба наслаждаемся моим ранением.
I don't think the person who shotgunned me was one of those maniacs at the shoot-out either.
Вряд ли разрядивший в меня дробовик участвовал в психопатской перестрелке.
You think I killed Sebastian for kicking me out of the Inescapable Truth?
Думаете, я убил Себастиана за то, что он меня выгнал из "Неизбежной истины"?
But I think it's in your best interest if you allow me to absorb Truth as part of my brand.
Но, думаю, в ваших же интересах, чтобы "Правда" стала частью моего бренда.
He grabbed me and so I thought of the first thing that I could think of to get him to stop.
Схватил меня, и это было первое, что пришло мне в голову, чтобы он перестал.
- Let me think. - Julia, get your head out of your ass.
Джулия, вытащи уже голову из задницы.
You think of something that wasn't in the papers, you give me a call.
Вспомнишь что-нибудь, чего не было в газетах позвони.
It was probably dumb of me to think that anyone in New York City would get what I've been through.
Возможно для меня было глупо думать, что кто-нибудь в Нью-Йорке поймет, через что я прошла.
If Alison finds out I'm siding with you guys, I'm afraid to think of how far she'd go to stop me.
Если Элисон узнает, что я на вашей стороне, я боюсь подумать о том, как далеко она зайдет, чтобы остановить меня.
Yeah, and who do you think's part of the state? Me.
Да, а кто по-вашему часть государства?
You know, I think too often, the people in this room are afraid of upsetting me.
Знаете, я часто думаю, что люди в этом кабинете боятся меня расстроить.
I used to think I was a person of quality, living under God's grace. The gift he bestowed upon me, upon both of us.
что была хорошим человеком живущим в лучах Божьей благодати нас обоих.
Correct me if I'm wrong here, but I think only one of us actually played football.
Исправь, если я не прав, но, думаю, из нас только один и правда играл в футбол.
You want to hate me for what you think that I've done to you, go ahead, but believe me, if you don't accept the help, you don't stand a chance of winning your case.
Можешь ненавидеть меня за то, что я, по-твоему, сделала с тобой, но поверь мне, если ты не примешь помощь, у тебя нет шансов выиграть дело.
think of something 72
think of it this way 55
think of something else 28
think of that 30
think of the children 17
think of it 118
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
think of it this way 55
think of something else 28
think of that 30
think of the children 17
think of it 118
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624