To be completely honest Çeviri Rusça
124 parallel translation
And to be completely honest, you probably won't be offered a command on your own after this.
Откровенно говоря, после случившегося вам вряд ли доверят собственный корабль.
Why are you taking such interest in my relationship with Cindy? To be completely honest, which you know I'm not comfortable being Cindy...
Если совсем начистоту, что, знаешь, очень для меня некомфортно Синди...
How much alcohol do you need to be completely honest?
Сколько алкоголя тебе нужно, чтобы быть честным?
And to be completely honest, he's not that good in bed.
И если быть абсолютно честной - он не так уж хорош в постели.
You want me to be completely honest with you?
Хочешь, чтобы я сказал правду?
I need you to be completely honest with me now.
И мне надо, чтобы ты была со мной предельно честна.
And to be completely honest, I never thought much of you.
И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе.
Chloe, I need you to be completely honest with me.
Хлоя, мне нужно, чтобы ты была полностью честной со мной.
You see, this is one of them rare moments where your ass get a chance to be completely honest.
Понимаешь, такие моменты бывают очень редко. У тебя сейчас отличный шанс... Проявить абсолютную честность.
... was pretty much it- - a life of crime and drugs for me. And to be completely honest with you, where I come from, you could do a whole lot worse.
И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться.
I have to be completely honest with you.
Я буду полностью честен с вами.
If we are going to help each other out here, you need to be completely honest with me.
≈ сли мы хотим помочь друг другу, ты должен быть полностью откровенен со мной.
To be completely honest, I'm surprised he isn't wearing his spats this evening.
Если быть честным до конца я удивлён, что он... не одел носки с подтяжками.
To be completely honest, I didn't know Charlie Harper, but any man who, with his dying breath, would set aside $ 25,000 and a first-class air ticket, so I could deliver his eulogy... is aces in my book!
Если откровенно, я не знал Чарли Харпера, но любой, кто с последним вздохом отложит 25 000 $, и билет бизнес-класса, чтобы я сказал о нем последнее слово... тот туз в моей колоде!
To be completely honest, I thought she'd never ask.
Откровенно говоря, я уж думал она и не предложит.
Mike, I don't quite understand why he's so obsessed with Blanca Champion, to be completely honest with you.
Я не вполне понимаю, почему, если он был так одержим Бланкой, то не мог просто быть искренним с ней.
We just need to be completely honest. We need to tell her everything.
Нужно быть честными и поведать обо всем.
You're gonna have to be completely honest with me.
Но ты должна быть честна со мной.
So, I want you to be completely honest with me.
Так что я хочу, чтобы ты была полностью со мной откровенна.
I'm gonna ask you something and I want you To be completely honest with me.
Я хочу кое что у тебя спросить и я хочу что ты был абсолютно честен со мной.
To be completely honest, my husband and I don't believe in private universities.
Честно говоря, мы с мужем не доверяем частным университетам.
And to be completely honest, maybe I was even happy. To be the good girl, the good student... I don't know.
И даже - если уж совсем честно - я была довольна тем, что я такая послушная и прилежная.
I'm going to be completely honest with you about the results. If there's no dialogue established, I'm gonna tell you.
На счет результатов, я буду с вами абсолютно честна, и если не будет диалога, я сообщу
Well, to be completely honest with you...
Ну если говорить на чистоту...
"I've read your profile, but, to be completely honest, you look like trouble."
Я прочитал о тебе, и, честно говоря, ты похожа на бантитку. "
To be completely honest with you, ma'am, he looks like trouble.
Сказать по-правде, мэм, он похож на бандита.
Now, look, I need you to be completely honest with me.
Слушай, сейчас мне необходимо, чтобы ты была абсолютно честна со мной.
Until the next time you see me, I want you to be completely honest with each other about everything.
Я хочу, чтобы до следующего сеанса вы были во всем и полностью честны друг с другом.
But what I'm trying to point you to is the kind of intimacy where you feel safe enough to be completely honest with a woman, to tell her how you really feel.
А то, на что я пытаюсь Вас нацелить, - это близость такого рода, в которой Вы ощущаете себя достаточно безопасно, чтобы быть до конца честным с женщиной, чтобы сказать ей, что на самом деле Вы чувствуете.
I mean, to be completely honest, I had no idea what I was getting myself into.
Если совсем честно, я сам не понимал куда я себя втравливал.
Well, I want to be completely honest with you guys.
Я хочу быть абсолютно с вами честен.
I need you to be completely honest with me.
Мне нужно, чтобы ты полностью была откровенна со мной.
And I want you to be completely honest with me.
И я хочу, чтобы ты был совершенно честным со мной.
We finally had the courage to be completely honest with each other.
Мы наконец набрались храбрости, чтобы сказать друг другу правду.
I would love to, but I have to be completely honest with you guys.
С огромным удовольствием, но я должен быть абсолютно честен с вами.
To be completely honest, the fate of Jean-Baptiste was sealed by my wife.
Если говорить откровенно, судьбу Жан-Батиста решила моя супруга.
To make certain the process is completely open and honest, all deliberations would be public, not secret as meetings of the Fed's board of governors are today.
¬ есь процесс должен быть открытым, публичным. Ќе таким как секретные собрани € директоров'едерального – езерва.
To be perfectly honest, I don't completely trust her.
Если быть совершенно откровенным, сэр, я ей не доверяю полностью.
But I'll be honest... the fact that I find you... moderately attractive just makes the job easier on my part My intentions are completely honourable I have no desire to overstep the mark, seriously
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Martin went from being a new guy from Stamford to a convict, to my friend, back to a convict, then to kind of a nuisance, actually, if we can be completely honest.
Мартин прошел путь от новачка из Стемфорта до заключённого, до моего друга, назад к заключённому, потом к какому-то зануде, действительно, Если быть абсолютно честным.
Maybe I don't wanna expose myself to her completely, be honest with her, because I'm afraid of hearing what she has to say about her own past.
Может быть, я не хочу раскрывать себя перед ней полностью, быть с ней честным, потому что я боюсь услышать что она может рассказать о своем прошлом.
To be completely honest...
Если по-честному... то нет... не совсем.
Everything doesn't seem to appear like what it is. But you've gotta be completely honest with me, man.
Всё совсем не так, как кажется, но ты... должен быть кристально честен со мной, приятель!
And I don't think you were completely honest with me about Ricky coming over to talk tonight, so... I should be going.
А я думаю, ты не была честна со мной, не рассказав о том, что Рикки придет сегодня вечером, так что... мне надо идти.
unless you can be completely honest with me, i don't want to do this anymore.
И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения.
Unless you can be completely honest with me... I don't want to do this anymore.
Пока ты не будешь полностью честен со мной... я не хочу так дальше продолжать.
I don't judge, I'm impossible to embarrass and this is the one place you can be completely honest.
Я не осужу - меня невозможно смутить и это единственное место, где ты можешь быть полностью искренен. Давай.
But if I'm to be completely and totally honest, I would not mind not having to deal with Ricky every day, and I wouldn't mind finding a new dad for John.
Но если быть полностью и абсолютно честной, я не против не видеть Рикки каждый день, и я не против найти нового папу для Джона.
I know, I know it can be difficult to talk to family, your children, in a completely honest way because you risk a painful conversation.
Я понимаю, я понимаю, это должно быть трудно - поговорить с семьей, вашим ребенком, абсолютно искренне, потому что это может быть очень болезненный разговор.
You're probably the first person under that roof To ever be completely honest.
Наверное, ты первый человек под этой крышей, который был полностью честен.
I'm gonna be completely honest with you, my brother usually handles the interview stuff, so I'm not entirely sure what I'm supposed to do.
Признаюсь честно, обычно проводит собеседование мой брат, так что я не совсем представляю, что надо делать.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be with you 30
to be fair 354
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be 126
to be specific 31
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21