To be sure Çeviri Rusça
6,328 parallel translation
~ To be sure, I set you up with one of these.
— Чтобы убедиться, я подставила тебя с одной из этих штук.
I spent your whole childhood telling you to be sure you had clean socks and underwear on in case you were in an accident.
В детстве я повторяла тебе : убедись, что на тебе чистые носки и трусы, ведь вдруг попадёшь в аварию.
I wanted to be sure before I dragged anyone else with me.
Я хотел быть уверен, прежде чем потащу кого-то за собой.
He said to be sure you received this.
Он передал вам это.
I'm gonna have the FBI pull the records from that phone just to be sure.
Я собираюсь получить у ФБР записи с того телефона, чтобы знать наверняка.
I wanted to be sure that we weren't trading one unsafe route for another.
Я хочу быть уверен что Мы не променяем один небезопасный путь на другой
I just want us to be sure.
Я просто хочу, чтобы мы были уверены.
This is a medical research paper for Ivan Turing's illness. I just wanted to be sure he's getting the best care possible. He's a billionaire, Janel.
это научные исследовани € дл € болезни јйвана " уринга просто хотела убедитьс € что он получает лучшее лечение он миллиардер его смотрели лучшие онкологи в мире это не мой профиль, но мне кажетс € тебе не стоит наде € тьс €
I'm not sure how much confronting there's going to be.
Я не знаю, насколько этот человек обидчив.
I hate to tell you this over the phone, but if I saw you in person, I'm not sure I'd be able to make the same decision.
Мне не нравится, что я говорю тебе это по телефону, но если бы увидела тебя, не уверена, что смогла бы принять то же решение.
Erm, I don't want to be funny or anything but are you sure we're going the right way, because it seems a bit familiar, Gadge?
Эмм, не хочу показаться смешным но ты уверен, что мы на той дороге, потому что, кажется, я уже это видел, Гадж.
Well, I'll be sure to ask him when I question him.
Ну, я у него спрошу, когда буду допрашивать.
I'm still not sure if there's going to be a second part.
Я не уверен, будет ли вторая часть.
If that point hasn't already been made clear to your boss, I'm sure it will be very shortly.
Если это не дошло до вашего начальника, уверяю, скоро дойдет.
Well, to be honest, Mr Bennett..... I'm not really sure.
Да, если честно, мистер Беннетт, .. чтоб я знала.
I-I'm sure that all your mother ever really wanted was for you to be safe.
Уверена, что всё, чего хотела ваша мать - это, чтобы вы были в безопасности.
I'll be sure to get you an application.
Я обязательно достану вам бланки.
He really wanted to be a writer himself. The ambition of many a schoolteacher I'm sure.
Он хотел сам стать писателем, как, думаю, мечтают многие школьные учителя.
Sir Arthur, I'm not sure that the chief constable is going to be overjoyed at your efforts to denigrate his force.
Сэр Артур, я не уверен, что главный констебль обрадуется вашим попыткам очернить его служащих.
Uh, i'm - i'm not sure he's well enough to be moved yet.
Не уверена, что он готов к транспортировке.
We have to be 100 % sure, because if it is the mayor and he's trying to frame you for it, Verrano's coming for you, Marcus.
Мы должны быть в этом уверены на 100 %, потому что если это мэр, и он пытается тебя подставить, и явится по твою душу, Маркус.
I'd be happy to... and I'm sure your questions are spot-on... but, Susan, we are running out of time.
Я бы с радостью... и я уверенна, ваши вопросы правильны... но, Сьюзен, нас поджимает время.
Sure, I only have to know in advance when the Rezident won't be in the building, find a way to get into his office without being seen, and then plant a bug.
Именно. Мне только нужно знать, когда резидента не будет в здании, придумать, как пройти незамеченным, и разместить жучок.
I just wanted to be absolutely sure.
Я хочу быть абсолютно уверен.
The Russians will be announcing that their remains have been buried at sea, so we'll leave it to them to make sure the story holds up.
Русские объявят, что их останки погребены в море, а мы подержим их пока история не утихнет.
To be honest, I think maybe this is a good thing, because no matter how good Danielle was, I am pretty sure I'm better.
Если честно, может это и к лучшему, потому что неважно насколько хороша была Дэниела, но думаю что я справлюсь лучше.
And as scintillating as I'm sure their company would prove to be, I'd prefer to go out with a fine meal in my belly.
Несмотря на то, что их общество ещё докажет своё рвение к жизни, я бы предпочла сдаться врагам с сытым желудком.
Please all be sure to be there.
Прошу всех присутствовать.
I'm sure Diane Von Furstenberg will be delighted to have the business.
Уверена, Диана фон Фюрстенберг будет рада получить наш заказ.
All right, be sure to thank O'Connor for the new digs, once we catch his sorry ass.
Не забудьте поблагодарить О'Коннора за новое пристанище, когда мы найдем этого недоумка.
I'll be sure to ask him.
Обязательно спрошу его.
Sure, I'd be happy to send you to voice mail if that's okay.
Конечно, я с радостью переключу вас на голосовую почту, если вам это удобно.
I'm sure there'll be a hearing to debate whether or not what I did was right but there's no debate to this.
Я уверен, что будет разбирательство, поступил ли я правильно... но вот это даже не обсуждается :
Making sure Pernell's where he supposed to be when he's supposed to be, even if it's only me that's propping him up.
Слежу за тем, чтобы Пернелл был там, где должен быть, тогда, когда должен быть, даже если я единственная, кто поддерживает его.
Be sure to put that card someplace safe.
Постарайся не потерять эту визитку.
Otherwise, get on with trying to kill me. But I advise you - - be very quick and very sure.
Иначе начинай уже убивать меня, но рекомендую делать это очень быстро и наверняка.
Look, Professor Dunn, I'm sure everything Is gonna be okay, all right? There's nothing to worry about.
Профессор Данн, все будет хорошо.
But I'm sure he'll be happy to see you tomorrow.
- Нет, он будет завтра.
I can't be sure until I get Some sort of GPS or cellular to cross-reference The seismic or the geological data
Пока я точно не знаю, мне надо проверить все геологические и сейсмические данные из всех источников.
I'll be sure to look into that.
Я покопаюсь в этом.
Oh, I'm sure there must be, although inferior, of course, to the Japanese way of life.
О да, уверен, так и есть... Непонятно и уступающее... Японскому образу жизни.
Oh, well, clearly you two have so much in common. I'm sure Zed will be happy to finish the grand tour.
так, ну чтож, у вас обоих много общего я уверена " ед с удовольствием продолжит вас знакомить с местными достопримечательност € ми
It sure would be nice to know what the hell that was before we got there. Wait. Does this mean that you're gonna...
будет мило узнать, что кто-то еще прошел через все то, что проходим сейчас мы подождите... это значит что вы... это значит иди домой или мне придетс € нан € ть этих твоих хорошо образованных интернов спасибо, доктор.
I'm sure you want to be here for your father.
Уверен, сейчас вы не оставите отца.
As your doctor, I have to make sure that you understand that you could be giving your cancer a foothold, and that could be it.
Как ваш врач, я должен убедиться, что вы понимаете, что даете раку распространиться и к чему это приведет.
He could give you a loan, or I'm sure he'd be willing to pay you for your work on our investigations.
Он мог бы предоставить тебе заем, а также оплачивать твою работу над нашими расследованиями.
- Sure. Go. - Just to be away from...
- конечно, идите - просто чтобы быть подальше от...
Oh, and, just for fun, I made sure that we will have a table outside on the terrace with a view of the city, you know, just in case our meal turns out to be, um, memorable... in some way.
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется..
And Ward says he can't be sure, but he thinks Escanso did make it here to the States.
Уорд не уверен, но думает, что Эсканзо в Штатах.
But if he is spelled to love me, then how can I ever be sure his love is real?
Но если он под заклятием, как я могу быть уверена, что любовь искренняя?
Anyway, while you're awake, I'll be probing certain areas near the tumor... With electrical stimulation to make sure that you don't adversely affect my speech or cognitive abilities.
Когда вы будете в сознании, я прощупаю ткани вокруг опухоли... с помощью электрической стимуляции, чтобы убедиться, что моя речевая деятельность и когнитивные способности не были повреждены.
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be quite honest 33
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be or not to be 51
to be quite honest 33
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be honest with you 224
to be fair 354
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be with you 30
to begin with 126
to be honest with you 224
to be fair 354
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be perfectly honest 76
to be frank 90
to be clear 133
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21