English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / To remind you

To remind you Çeviri Rusça

2,052 parallel translation
It just doesn't feel so good to remind yourself that something you wanted just didn't work out, but I've got problems of my own, and you're at work.
Просто не так легко напоминать себе, что то, что ты хотел просто не сработало, но у меня есть свои проблемы, а ты на работе.
Use an alarm clock to remind you when to put things in the oven and when to take them out.
- Заведи будильник, чтоб он напомнил, когда положить еду в духовку и когда её вытащить.
Do I need to remind you of our deal?
Мне напомнить тебе о нашем уговоре?
- Do I have to remind you how important your department's research is to the safety and security of deluxe?
Неужели я должен напоминать, как важны исследования вашего отдела для безопасности и охраны Делюкса?
And to remind you that our Alexis is a paragon of- - of grace and good sense and maturity, although where she got those qualities, I do not know.
И напомнить тебе, что наша Алексис - это образец изящества, здравого смысла и зрелости, хотя я не знаю, где она получила эти качества.
Just to remind you your reading glasses are ready for collection.
"Напоминаем, что ваши очки для чтения готовы."
I don't need to remind you that your miss Mystic Falls attendance record totally sucks.
Мне не нужно напоминать тебе, что твой рекорд посещаемости мисс Мистик Фоллс полный отстой.
I wanted to remind you who he was.
Я хотела напомнить вам, каким он был.
Have you noticed that Howard can take any topic and use it to remind you that he went to space?
Ты заметил, что Говард любую тему так или иначе сводит к тому, что он побывал в космосе?
Don't tell me I'm gonna have to remind you that we're a team.
Не говорите мне про вину, напоминаю тебе, что мы - команда.
I guess I'll have to remind you when my birthday's coming up.
Полагаю, что должна напомнить тебе, когда мой день рождения.
Do I need to remind you what fate awaits your father should you try anything foolish?
Мне напомнить, какая судьба постигнет твоего отца, если ты решишь совершить глупость?
She's not, and she's on her way, and I don't think I need to remind you how most unpleasant that would be for both of us.
Она жива и направляется сюда, и вряд ли мне нужно напоминать тебе, что это крайне невыгодно для нас обоих.
I know Sadie freaked you out with all this talk about tests, but I just want to remind you that at the end of the day, it's all about love.
Я знаю, Сейди тебя напугала всеми этими разговорами о тестах, Но я просто хочу тебе напомнить, что в конце концов, всё ради любви.
This might be a good time to remind you that the NYPD doesn't actually pay you to consult.
Это хороший момент напомнить вам, что департамент полиции Нью-Йорка не платит вам за консультации.
Before you say anything, I would like to remind you that I'm holding an ax.
Перед тем, как вы скажете что-нибудь, хотел бы напомнить, что я держу топор.
I hate to remind you, but we're breakin onto a high-security Navy base.
Мы хотим проникнуть на охраняемую... военно-морскую базу.
I hate to remind you, but this is my place, and you are my guests.
Простите, что напоминаю, но это мой дом, а вы мои гости.
And you need to remind your men that there's a hostage in that vehicle.
И напомните людям, что в машине заложник.
We would like to remind you that Abrahama is a fully restricted animated zone.
Хотели бы напомнить, что Абрахама особая анимированная зона.
I just want to remind you of one thing :
Мне бы просто хотелось напомнить об одном :
Blasphemy. Dark angels sent here to remind you that all men are human.
Темными ангелами, ниспосланными напомнить тебе, что все люди смертны.
To remind you of what a great artist I could've been if only you'd believed in me, I've sent you one of my paintings.
Чтобы напоминать тебе, сколь великим художником мог бы я быть, поверь ты в меня, я отправил тебе свою картину.
I'm sorry, Calculon, but someone needs to remind you of the truth.
Извини, Калькулон, но кто-то должен сказать тебе всю правду.
I just wanted to remind you that I won't be coming in tomorrow.
Я просто хотел напомнить вам, что не будут приходить в завтрашнем дне.
It will remind you not to tear those stitches again.
Это не даст тебе порвать швы снова.
Remind me, what was it we used to call you? "Scratchie" wasn't it?
- Напомни-ка, как мы тебя называли? - Царапка, да? Потому что...
You know, Dr. Thredson, let me remind you, your job here is to write a recommendation to the court regarding the sanity of one patient.
Знаете, доктор Тредсон, дайте мне напомнить вам ваша работа здесь : написать рекомендацию для суда относительно вменяемости одного пациента.
Let me remind you we were of assistance to you first.
Позвольте мне напомнить, что это мы сначала оказались вам полезны.
I should remind you that he'll be back to pipe us awake at eight o'clock.
Я должна вам напомнить, что он вернется разбудить нас в 8 утра.
Mom said I'm supposed to remind you to pick her up for lunch. Hi.
Привет.
Remind me to fire you.
Напомни мне уволить тебя.
Remind me to give you a raise.
Напомни мне поднять тебе зарплату.
You butter me up, remind me how great you can be, only to have your little tramp show up here and throw whatever this is in my face.
Ты льстишь мне, вспоминая хорошие времена, Только, чтобы твоя маленькая бродяжка выступила здесь и бросить всё это мне в лицо.
William, maybe you need to remind Chubby-Wan-Kenobi of the daily nightmare that is borne of being my enemy.
Уильям, возможно тебе стоит напомнить пухлому-ван-Кеноби о ежедневном кошмаре, которым является наличие такого врага, как я.
That's to always remind you that you're the almighty Treble Clef, the Uniter of Glee Clubs.
Это всегда напомнит тебе, что ты всемогущий Скрипичный Ключ, Объединяющий Хоровые клубы,
You don't need to remind me, Nina.
Нет нужды напоминать мне об этом, Нина.
- You don't have to remind me.
- Не напоминай мне.
Would you remind me not to kill him, please?
Не могла бы ты мне напомнить не убивать его, пожалуйста?
I had to remind her of that many times right in this room on a whole lot of Saturday nights, waiting up for you.
Мне много раз приходилось ей об этом напоминать, прямо здесь, в этой комнате, теми субботними вечерами, когда мы сидели и ждали тебя.
The Pentagon wanted me to remind both of you that we are all on the same team.
Пентагон хотел, чтобы я вам напомнил, что мы все в одной команде.
The picture is to remind the public that without Briarcliff, you would be out there, living among them.
Фотография нужна для того, чтобы напомнить публике о том, что без Брайаклифа, вы все бы находились там, среди них.
Just remind me never to bet against you in the future, Ms. Swan.
В будущем напомните мне никогда не ставить против вас, мисс Свон.
Can you remind me again why want to be alone on island with these children?
Можешь мне снова напомнить, почему мы решили уединиться на острове с этими детьми?
You don't need to remind me.
Тебе не стоит мне напоминать.
Michel, you'll tell your mum to remind me of that.
МИШЭЛЬ, скажи маме, ПУСТЬ мне НЗПОМНИТ.
I wanted to remind you...
Спешу напомнить...
Mr. Sulu, remind me never to piss you off.
Мистер Сулу. А с вами шутки плохи.
Dr. McCoy, may I remind you, you are not there to flirt.
Доктор Маккой, вы там не для того, чтобы флиртовать.
Remind me to show you sometime.
Надо будет вам показать.
Remind me never to headbutt with you.
Напомни мне не связываться с тобой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]