Truth be told Çeviri Rusça
453 parallel translation
But, truth be told, he's not well known.
Но, по правде говоря, известен мало.
Truth be told : the girls like him.
Haдo cкaзaть, чтo дeвyшкaм oн нpaвитcя,
Truth be told, he hasn't composed his song yet - family life has done away with more than one talent, as can be found out in the series, "Lives of Notable People".
Пpaвдa, пecню oн тaк eщё и нe coчинил - вeдь ceмeйнaя жизнь зaгyбилa нe oдин тaлaнт, o чём мoжнo yзнaть из cepии "Жизнь зaмeчaтeльныx людeй"
"Well, lets not fool ourselves, truth be told... " I needed pleasure, not help, at all.
"Хорошо, не будем себя обманывать, по правде говоря, я нуждался в удовольствии и не нуждался ни в чьей помощи."
Thanks to you, Smaug the Terrible. But I've come, truth be told, not for presents. I came to see if you are really as scary and huge as the stories say.
Спасибо... о Смог Ужасный, но только я пришел, как говорится, не за подарками, Я пришел посмотреть, так ли ты страшен и огромен на самом деле, как говорится в сказках.
Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told.
Пегого? .. Нашёл, из-за чего психовать.
" Truth be told, grandpa packs a strong foul breath... but otherwise he's, actually, completely alright.
Хотя дед попахивает немного острее от возбуждения, в остальном, собственно, всё в порядке.
Truth be told, I'm disappointed.
Ты меня разочаровываешь. О чёрт!
Truth be told, I like to get my toes sucked.
Правда была сказана, Я люблю, когда лижут мои пальцы.
Truth be told, I didn't even like football. I liked you.
Если честно, я даже не люблю футбол. Мне нравился ты.
And, truth be told, your "rule" about dating men at work... the word is, you kind of use that a little to make guys think :
И, по правде говоря, Ваше "правило" о знакомстве с мужчинами на работе... словом, вы используете это, чтобы заставить парней думать :
Truth be told, ain't nobody gonna really object.
Никто не возразит.
And if the truth be told, he... He liked Martha.
И если уж говорить на чистоту, то ему- - очень нравилась Марта.
Truth be told, Ally and I just split up a couple of days ago.
По правде говоря, Элли и я расстались несколько дней назад.
Truth be told, I don't know what it's about.
Честно говоря, я не знаю.
Truth be told I was thinking about submitting it to Roger at the station.
Не знаю. Правда должна быть сказана. Я думала передать материал Роджеру в телекомпанию.
And you know, truth be told, when you think about it, I mean, our friendship does exist independently of her.
Говоря начистоту, я думал об этом и наша дружба существует независимо от неё.
Truth be told, I don't really make friends very often.
По правде говоря, я не так часто завожу новых друзей.
I'm a little lost, truth be told.
Правду говоря, я немного растерян.
Truth be told, I didn't really want to win this one.
Клонирование? Нет.
A little concerned, truth be told.
В небольшом замешательстве, по правде говоря.
I think, truth be told, I'm just missing Melanie.
По правде говоря, я просто скучаю по Мелани.
Truth be told, I do not think Cronus will be pleased at all.
Честно говоря, сомневаюсь, что Кронос этому обрадуется.
Truth be told, I wanted to be a veterinarian.
По правде сказать, я хотел пойти в ветеринары.
I think you are beautiful. Truth be told, I think you're drop-dead gorgeous.
Я думаю, что ты красивая, и по правде говоря, я думаю, что ты сногсшибательно красива.
Truth be told, I'm pretty much just like you guys.
По правде говоря, я очень похож на вас, ребята.
So, truth be told, every other day isn't a workable plan.
Согласна, идея о встречах через день оказалась не самой удачной.
But the truth be told, there be more soldiers on one half than the other.
Но, по правде сказать, солдат у одной из сторон куда больше.
Truth be told, I don't understand anything about it.
я в этом ничего не понимаю.
Truth be told, I've been smoking a lot more than the average girl.
Честно говоря, я курила намного больше, чем любая девушка.
Truth be told, no one was gonna touch that guy.
Если чесно то никто и не собирался трогать этого парня
I'm a vindictive little bitch, truth be told.
Я мстительная маленькая стерва, если честно.
It'd be awful if she told Shinkichi the truth.
Будет ужасно, если она скажет Синкичи правду.
If I always told the truth, I'd be out of business.
Если бы я всегда говорила правду, я была бы не у дел.
I used to tell your father the truth when he needed to be told.
Я и отцу твоему правду одна говорила, когда он в случае был.
I demand to be told the truth.
Я требую говориться правду.
I've helped you plan this, but you must be told the truth.
Я тебе помогал, но все же я тебе должен правду сказать
No rascal in this world wants to be told the truth.
Ни один прохвост на этом свете не терпит, когда ему говорят правду.
If you told us the truth, there might be some hope for you.
Если вы сказали правду, для вас есть надежда.
If you always told the truth, there wouldn't be much to say. Look at the wimp who still wears diapers. Bite me.
Это мне говорит сопляк, который пачкает подгузники.
The truth has to be told!
Мне нечего скрывать!
The truth must be told.
Правда должна прозвучать.
In any case a truth told at the end of the movie can't possibly be the one and only truth.
В любом случае, истина, раскрытая в конце фильма, не является непреложной.
I told nothing but the truth. Why? You are what you appear to be.
Напоминает старые университетские деньки, правда?
Truth be told,.. you inspire pity Your friend, he inspires pity.
- Ему на самом деле нужна помощь!
So I'm supposed to be grateful to you cos you came and told me the truth?
Значит я должна тебе быть благодарна за то, что ты пришел и рассказал мне правду?
What if I told you he may be telling the truth?
А если я скажу, что, возможно, он говорит правду?
- Truth be told, all the talk of her experience. We both just seemed nervous.
Просто мы оба нервничаем.
And that is not natural seaweed. The problem was, once I told the truth, I knew there'd be more questions. If you're not his natural father and you don't live with him, then how is he your son?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
The doctor says that not always patients must be told the truth.
Доктор говорит, что пациентам не всегда надо говорить правду.
I have always told you the truth about what your parents were how you and I came to be together.
Я всегда говорил тебе правду о том, кто были твои родители... - И как получилось, что мы вместе. - Бог дал меня тебе.
told 27
told me 50
told you 610
told ya 117
told me what 77
told you so 46
told you what 26
told him what 17
truth 450
truth or dare 122
told me 50
told you 610
told ya 117
told me what 77
told you so 46
told you what 26
told him what 17
truth 450
truth or dare 122