Until when Çeviri Rusça
1,226 parallel translation
Until when are we doing this?
Сколько это будет еще продолжаться?
Until when?
До каких пор?
Our governments can't... Until when do we have to play the underdog?
и наше правительство дольше не может... до каких пор мы будем отщепенцами в мировом сообществе?
Until last year when I was dispatched to clean up one of the Flight 180 survivors.
Ќо в том году € по кускам собирал останки одного пассажира из рейса є180.
Maybe it was because we wanted to receive the images first... when they were still new, still fresh... before they cleared the hurdles of the rows behind us... before they'd been relayed back from row to row, spectator to spectator... until worn-out, secondhand, the size of a postage stamp... it returned to the projectionist's cabin.
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
Just until one day in June when it went too far.
До тех пор, пока это не зашло слишком далеко.
When Denny turned 18, Johnny found him a little apartment in this building... and he's paying for it until he graduates from school.
Когда Денни исполнилось 18, Джонни подыскал ему квартиру в нашем доме... и будет платить за неё, пока тот не закончит школу.
Until about the time when I was in middle school, I vaguely thought the word meant the area where the signals from my cell would reach.
Когда я была маленькой, мне казалось, что куда я могу позвонить по мобильнику - это и есть весь мир.
Until one night, when a man walked in.
Люди ушли до одной ночи, когда пришел тот человек.
No, she- - She was a girlfriend, actually. And we were together for several months, up until this morning when she dumped me like a sack of rotten trash.
Нет, она... она была подругой, вообще-то, и мы были вместе несколько месяцев вплоть до этого утра, когда она бросила меня как мешок с гнилой картошкой.
When a chapter wasn't going the way I wanted I wouldn't even finish. I would just go back to the beginning until...
Как только я видела, что в главе все складывается не так, как я хочу, я просто прекращала читать. Я продолжала возвращаться назад, пока
Something to think about until next week, when we will burst more of your illusions... which brings me to a bit of bad news.
Об этом мы поговорим на следующей недели, когда мы разрушим несколько Ваших иллюзий... которые доставляют мне небольшое количество дурных новостей.
He walks away and I don't see him again until the tenth grade when he tries to sell me a dimebag at the Sadies Hawkins Day dance.
Он ушел и я не видела его до десятого класса, когда он пытался продать мне кошелек на дне Sadies Hawkins.
Rubber was a disastrous failure for clothing when it was first tried because it either melted all over you in hot weather, or set as hard as granite in winter, until Charles Goodyear - not Dunlop, it was Charles Goodyear -
Резина стала катастрофическим провалом, когда её впервые попробовали в одежде. Она плавится в жаркую погоду, становится плотной, как гранит, зимой До тех пор, пока Чарльз Гудьер, не Данлоп, это был Чарльзь Гудье, случайно не открыл вулканизацию в 1840е.
I wouldn't even get on the bus until she promised she'd be there when I got home.
Я даже в автобус не садился, пока она не обещала, что никуда не уйдет.
The gate remained inactive until eight years ago, when this man, Dr Daniel Jackson, joined the programme.
Врата не действовали до тех пор пока 8 лет назад... этот человек, доктор Дэниел Джексон, не стал участником программы.
Until I tell you what we're saying when, you button it.
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
I know what I think, but I won't know until it lands on my desk when I'll have to mop it up.
У меня есть свое мнение, но я не узнаю, пока это не появится у меня на столе и мне не придется все подчищать.
The Atlantic Light passed the Key Bridge at 2300 hours... and laid up at anchor, 2,000 yards off Patapsco... until 0600 hours, when it docked.
Атлантик Лайт прошел Кей Бридж в 23 : 00. И встал на якорь в 2000 ярдов от Патапско... до шести часов, когда он пристал.
That day gonna come but until then we gotta do what we can do, when we can do it.
И это день грядет, а до той поры... мы будем делать все, что можем, и когда можем.
Our story begins 450 years ago... when a Transylvanian knight named Valerious the Elder... promised God that his family would never rest nor enter heaven... until they vanquished Dracula from their land.
Все началось 450 лет назад. Когда трансильванский рыцарь по имени Валери Старший, пообещал Господу, что его род не попадет в рай до тех пор, пока не изгонит Дракулу со своей земли.
Wait until tomorrow when you see 30,000 square feet of RPM Incorporated.
- А что ты скажешь, увидев свою новую студию "РПМ" - 3 тысячи кв. метров.
Until last night, when I took your advice and told her to keep her "hands off my genitals."
До прошлой ночи, когда я воспользовался твоим советом и сказал ей "держать её руки от моего хозяйства".
I'm talking about... not covering every square inch with houses and strip malls... until you can't remember what happens when you stand in a meadow at dusk.
Я за то, чтобы люди Америки перестали застраивать домами каждый дюйм, пока мы не забыли, что происходит на болоте перед закатом.
When you start playing it right, we can all call it a day, but when you play it sloppy like you been doing, then we're gonna do it again and again until we get it right.
Может, когда начнёте играть нормально, мы сможем закончить,... но если будете играть также паршиво, как весь день сегодня,... мы будем делать это снова и снова, пока не добьёмся нужного звучания.
I would spend most days in bed with fever but when I had the strength, Mama and I would practise, and practise, and practise, until we created what she called "The Plan".
Большую часть времени я из-за лихорадки проводил в кровати,... но когда у меня были силы,... мы с мамой занимались, занимались и занимались,... пока не выработали то, что она назвала Планом.
It's not until moments like this when you are forced to take stock of yourself that you see what you are made of.
Только в такие сложные моменты своего существования ты начинаешь понимать,.. ... из какого теста ты сделана.
It's not until moments like this when you have to remember what's right and true because it's moments like this when you discover what it truly means to be a D.E.B.
И только в такие моменты ты начинаешь понимать,.. ... что есть правда и что есть ложь в этом мире. И только в такие моменты ты начинаешь понимать,..
I ran a commercial design company until four months ago... when it was downsized to zip. - Now I'm a full-time mom.
Я работала в области коммерческого дизайна, но там сократили штат,... и теперь я - домохозяйка и мама.
The case had gone cold until a month ago when we found a source. Another Russian in Berlin who claimed to have access to the Neski murder files.
Дело остыло, но тут мы нашли ресурс... другого русского, сказавшего, что имеет доступ к досье Неского.
No, you leave it on all the time. Until you have a daughter when she turns five, then you give it to her.
Нет, носи его всё время, а потом передашь своей дочке, когда ей будет пять лет.
When I finish my social service, I'm going to Australian where I'll stay until I've had enough
Знаешь, как закончу альтернативную службу, возьму билет в один конецдо Австралии. Там и останусь, пока не надоест.
When it gets there, the feed runs down parabolically... Until it should stop, but it curves back around towards the a end.
Когда она достигает её, подача идёт вниз по параболе, пока не должна остановиться, но она возвращается обратно к точке A.
When you fall asleep, you are unware of sleeping until you awake.
Когда вы засыпаете, Вы - не изделие сна, пока Вы не просыпаетесь.
Nobody saw you that night from 3 : 45 until... when?
В ту ночь никто вас не видел с 3 : 45 до... которого часа?
In life, a quixotic shaman with the power to both charm and terrify, his life and works largely unknown to Western culture until the late 19th century, when his tomb, long buried beneath the foothills of Mount Hiei,
при жизни - очень необычного колдуна, наделенного силой как очаровывать, так и ужасать. Его жизнь и деяния были абсолютно неизвестны Западной культуре до конца XIX века, когда его могила, долгое время скрытая в предгорьях Маунт Хайет, извергла соблазнительную гору сокровищ.
He was never a father to you. He leaves your mom when she's pregnant. He rides Nathan until he cracks under the strain.
Он же никогда не был тебе отцом, он бросил твою маму, когда она была беременна, он довел Нэйтан до наркотиков.
I didn't believe any of this myself until, 58 minutes, 14 seconds ago when a myth about body jumping, suddenly became... real.
Я не верил ни одной из этих легенд. Но 58 минут и 14 секунд назад миф о внезапном перемещении тел стал, хм... реальным.
Until his 21st birthday when he gets his trust fund.
Через две недели ему исполнялся 21 год и он отхватит все денежки из фонда.
Well, there are times when it's what's called a closed hold when certain members of the staff until, again, all the information is ready to go out some people aren't included. That's happened to me.
Бывают случаи, когда, это называется замкнутым удержанием, когда определённое число персонала, пока, опять, вся информация не будет готова появиться, некоторые люди не включены.
Yes, until the day when people throughout the land are abuzz with rumors about me, my final objective is...
Да, я стану предметом горячего обсуждения для людей этой страны. А моя цель, конечно же...
When a body is burnt, it cannot be resurrected until Judgment Day.
Если сжечь тело, оно не воскреснет до Судного Дня.
" When I make tea, when I pour sake when I dance, when I tie my obi it will be for the Chairman. Until he finds me.
" Разливая чай, наливая сакэ, танцуя, наматывая оби, я все это делаю для Председателя, пока он не найдет меня
Until it becomes a frustration game where,'when are you going to finish thing?
Он хочет всё переделать. Начинается игра "Кто кого?".
That is until he choked on a marshmallow... and almost died when no one noticed he turned blue.
и чуть не умер, так как никто не заметил, что он посинел
Until one day, when she least expects it I'm gonna do something so awful, it is going to rock her world.
Пока однажды, когда она меньше всего будет этого ждать.. ... я сделаю что-то настолько ужасное, что ее мир рухнет.
Until one night three years later... when there was a knock at our door.
Пока ночью три года спустя не раздался стук в дверь
Until one day, when it occurred to Lynette there was one form of relaxation she had yet to try.
До тех пор, пока это не коснулось саму Линетт... НИНА ФЛЕТЧЕР... остался способ релаксации, его она ещё не испробовала.
Oh, and when I drink something, he gets freaked out like I'm gonna die, and I have to pick him up and rock him like a baby until he calms down.
О, и когда я пью что-нибудь, он пугается, как будто я сейчас умру, и мне приходится брать его на руки и укачивать, как ребенка, пока он не успокоится.
He got it when he was a kid. He didn't get any symptoms until now.
Он приобрел его ребенком.
When I-back in Utah, I had a-a magazine... until my mom saw it and started crying.
Нет, нет. Когда я - был в Юте, у меня был - был журнал... до тех пор, пока его не нашла мама и не принялась кричать.
when 5291
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when the saints go marching in 18
when you 160
when were you born 26
when i was younger 134
when i was a child 198
when are you leaving 116
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when the saints go marching in 18
when you 160
when were you born 26
when i was younger 134
when i was a child 198
when are you leaving 116
when you're gone 25
when he died 111
when i'm gone 52
whenever you want 91
whenever you're ready 215
when i 169
when you're ready 256
when it rains 55
when it comes to you 25
when in doubt 76
when he died 111
when i'm gone 52
whenever you want 91
whenever you're ready 215
when i 169
when you're ready 256
when it rains 55
when it comes to you 25
when in doubt 76