Waterfront Çeviri Rusça
239 parallel translation
Well, I was in trouble at the time, I'd been collecting a little money from the speakeasies along the waterfront.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
Waterfront.
В порт.
From Vancouver, along the Pacific coast, around the great curve of the Gulf of Mexico, up the rim of the Atlantic from Tampa to Halifax, in every major North American port, close by the waterfront, there is a headquarters of the of the Seafarers International Union.
От Ванкувера вдоль побережья Тихого океана, вокруг изгиба Мексиканского залива, по атлантическому побережью от Тампы до Галифакса, в каждом крупном порту Северной Америки находятся штабы международного профсоюза моряков.
Waterfront Crime Commission.
Портовая полиция. Что дальше?
We're getting ready to hold hearings on waterfront crime... and underworld infiltration of the longshore union. - I don't know nothing.
У нас будет открытый суд... над коррумпированными лидерами профсоюзов.
The waterfront's tougher, Father, like it ain't part of America.
В порту все не так. Тут не как в Америке.
If you don't think Christ is here on the waterfront, you've another guess coming! Get off the dock, Father!
И если вы думаете, что в порту нет Иисуса, вы ошибаетесь.
You want to know what's wrong with our waterfront?
Знаете, что у нас не так?
- It's worth it... if we can tell the waterfront story the way the people have a right to hear it.
Чтобы понять, что творится в порту на самом деле. Стоит того?
You're dead on this waterfront... and every waterfront from Boston to New Orleans.
Тебе не жить ни в этом порту, ни в другом.
There's no place that's safe for you now on the waterfront.
Терри, тебе нужно бросать этот порт.
Why don't you come down to the waterfront and get some salt air?
Не хочешь спуститься к воде, воздуха солёного глотнуть?
Yesterday you met Monsieur gall in his gallery on the waterfront Orsay.
Вчера вы встречались с мсье Малле в его галерее на Набережной Орсей.
- I'm afraid you'll find very little integrity... among some of the men who frequent our waterfront.
- Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
As if for that price The girls of the waterfront Would give these sailor boys All the love they want.
И что за эту цену девушки побережья, должны отдавать бравым морякам всю любовь, что они захотят.
First, they send us to Pier One, I don't understand why you parked down by the waterfront.
Сначала нас отправляют к одному, Я только не понимаю, почему вы оставили машину канала?
Refuse found in waterfront bars.
Отбросы из портовых кабаков.
It means that our waterfront... is crawling with Polacks.
Как грязных собак, нас Поляков... высадили здесь, на портовой территории, как на блюдечке.
Like the one that Marlon Brando played in On the Waterfront. an up-and-comer who's now a down-and-outer.
Как персонажу Брандо из фильма "В порту", которого швыряло по жизни.
At 1 : OO am in Sai Yin Poon waterfront I will tell you a story
В час, в порту Сай Ин Пун я расскажу тебе историю
Yang, get us to the waterfront.
Янг, отвези нас в порт.
Wilma, can you think of any reason why Nordberg was at the waterfront?
Вилма, можешь ли ты что-то предположить, что Нордберг мог делать на побережье.
All the reefs over here used to be a waterfront
Вон те пики, раньше были береговыми рифами.
- At the waterfront.
- На набережной.
She dragged me down to that warehouse on the waterfront in Brooklyn to see one of her performances.
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
I sent guns to the waterfront... ... to stop Mac from getting his new body.
Я послал несколько человек с автоматами на причал, но только лишь чтобы помешать МакКэндлесу получить новое тело.
We're thrilled you've decided to build your casino on our waterfront.
Мы очень рады вашему решению построить казино у моря.
We rented rooms on the waterfront of New Orleans.
Мы сняли комнаты на берегах Нью Орлеана.
Before he ever dreamt of an island, he began construction on an amphitheatre very near to where you're sitting right now, the ingen Waterfront Complex.
Задолго до основания парка... он начал строить большой амфитеатр... как раз неподалеку от того места, где вы находитесь, от портового комплекса "ИнДжен".
Yeah, the waterfront's right on the other side of these warehouses.
Да, нам нужно миновать эти склады, порт сразу за ними.
You shall arrange a cordon along the waterfront to sweep up any absconders.
Вам нужно организовать оцепление вдоль береговой линии чтобы перехватить любого беглеца
Covered the whole waterfront.
Я обошёл всё в районе набережной.
There's construction by the waterfront.
В районе набережной ведутся строительные работы.
I know your shortcuts, and the waterfront's faster.
Знаю я все ваши "короткие пути", и вдоль набережной будет быстрей.
The Waterfront?
В "Уотерфронте"?
In my day, we wouldn't be caught dead in the Waterfront.
В мои дни в "Уотерфронте" можно было и в ящик сыграть.
Well, the waterfront's only four square miles.
Ну, единственные четыре мили береговой линии.
We've got the organization, waterfront real estate seconds from the bridge.
У нас есть организация, недвижимость на берегу в двух секундах от моста.
These are waterfront properties.
Это адреса владений на берегу.
Your pop's running around like Donald Trump grabbing up every piece of waterfront he can get his hands on.
Твой отец оббегает вокруг как Дональд Трамп собирая вокруг каждый кусок береговой линии, который может прибрать.
Come on, Falsone, you can s ee for yours elf that "The Waterfront" is a moneymaking proposition, man.
Да бросьте, Фолсоун, вы же сами видите, что бар "Уотерфронт" - неплохое вложение, дружище.
But their only savior was at the waterfront dining on rats.
Они не знали, что их единственный спаситель был в сточных канавах -... охотился на крыс.
The old pine down by the waterfront.
На старой сосне, над водой.
You may or not know Bill, that every day I go down to the waterfront with hot soup for the Irish as they come on shore.
Вы знаете, Билл, я каждый вечер прихожу к причалу с тарелкой горячего супа для несчастных ирландцев.
But beggars, quick thieves, here in Paradise.. ... gymmills, blind tigers on the waterfront anglers and the musers. The she-he's and the chinks.
Здешние нищие, воришки слепые и побирушки удильщики и карманники.
I got this from an old guy on the waterfront who specialises in pre-Pulse small batch, of all things.
Я получил это от одного старика на берегу, он специализируется на до Импульсных группках.
The Manhattan Waterfront is more breathtaking than Dutch dikes.
Берег Манхеттена захватывает даже больше, чем датские лесбиянки.
If Krawczyk don't fuck us by throwing up waterfront condominiums first, right?
Если Кравчик не поимеет нас, возведя кондоминиумы на берегу первым, верно?
While it don't mean shit that I can't take my steak knives to DiBiago and sons... it breaks my heart that there's no future for the Sobotkas on the waterfront.
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
But, for Christ sakes, Zig, keep your shit quiet... before half the fucking waterfront's talking about us.
Но, ради Христа, Зиг, держи рот на замке... пока половина побережья не начала про нас говорить.
We got the best muscle on the waterfront.
У нас лучший боец во всем порту.
water 1797
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52