Widowed Çeviri Rusça
172 parallel translation
I thought about you being widowed with a little boy... if Mr. Wilkes got hung.
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
When I was 13 I supported three sisters, two brothers and a widowed mother.
Когда мне было 13, я тянул трёх сестёр, двух братьев и овдовевшую мать.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
We weren't widowed at 32!
Мы-то не овдовели в 32!
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn't the foggiest idea what to do about this fatherlessness.
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной делать.
What are you on about? She's widowed, she's young she's pretty
А тебе-то что? Она как раз подходящего возраста. Вдова.
I'll tell you why I ask, you see you're classified in our files, Professor you're classified in our files as a white, widowed male.
Я объясню вам, почему спрашиваю видите ли, в нашем досье, профессор вы классифицируетесь в досье, как белый, овдовевший мужчина.
But no... after being widowed, he married Lady Ubalda...
Совсем нет... после того, как он овдовел, женился не леди Убальде почти святой.
She's recently widowed.
Она недавно овдовела.
And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step in and marry you, thus becoming consort of the rightful Queen of Tara.
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
- Oh, and then another one was widowed.
- Потом другая стала вдовой.
WHEN MY DAD MARRIED HER MOM, BOTH WERE WIDOWED.
Мы не одной крови. Мой отец женился на её матери. Оба были вдовыми.
I widowed her the day I married her.
Она стала вдовой в день нашей свадьбы.
Widowed, bad hip, liver disorder.
Вдова, больное бедро, болезнь печени.
What you really want me to say is that Jeff wept at the prospect of his wife widowed and kids orphaned.
Вы хотите, чтобы я сказал, что Джефф долго рыдал представив, что жена овдовеет, а дети станут сиротами.
If someone's a widower, why is he widowed and not widowered?
Кто-то стал вдовцом, почему говорят : "Он овдовел", а не "овдовцел"?
In a hurry to be widowed?
Тебе не терпится овдоветь?
I'm married, soon to be widowed
Я пока женат, хотя скоро стану вдовцом.
Widowed.
- Вдова.
So you're widowed?
Так ты вдова?
- My dear Lord Fenner, I am widowed.
- Дорогой милорд Феннер, я вдова.
She has close to broken our poor dear widowed mother's heart.
Она разбила сердце нашей несчастной матушке.
She's widowed almost 10 years ago.
Овдовела почти 10 лет назад.
A few years later, he was widowed, and came back into my aunt's life.
Несколько лет спустя, он овдовел и вернулся в жизнь моей тёти.
I've suffered quite a lot too. Widowed after only two years I fell in love with someone I thought was a man.
Вдова после всего двух лет замужества, и представьте себе, я имела неосторожность влюбиться в человека, которого считала мужчиной,
I widowed her when I took over the campaign.
Я обрек ее на одиночество в день, когда присоединился к кампании.
Single, married, divorced, widowed?
Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
You're possibly divorced or widowed.
Может быть ты разведена или вдова.
but she was widowed most tragically very soon after the wedding.
Но вскоре после свадьбы трагически овдовела.
- Widowed?
- Вдова?
- I'd bloody love her to be widowed.
- Я бы был чертовски рад вдове.
Please, Julia. Don't play the young widowed woman to me.
Прошу, Юлия, не разьiгрьiвай молодую убитую горем вдову передо мной.
Is there a technical term for a fiancee who becomes widowed?
Есть ли технический термин для невесты, которая стала вдовой?
It's the ghost of a lady widowed before her marriage, I figure it, searching for her husband, lost at sea.
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
Widowed for the second time at the age of, what, hm, 23?
Вторично овдовела в 23 года.
I don't wanna be widowed before I'm even wed.
Не хочу овдоветь ещё до свадьбы.
There's me and my wife at home, then the widowed daughter...
Что я мог еще сделать в таком состоянии? Легко говорить "успокойся". Там, дома моя жена, овдовевшая дочь...
I've been widowed for 30 years now.
И вот уж я, как есть 30 лет вдова.
WERE YOU WIDOWED OR DIVORCED?
Ты овдовела или развелась?
addison, susan was widowed few months into her pregnancy.
Эддисон, Сьюзан овдовела недавно, будучи уже беременной.
You and ÁIvaro are both widowed, with so much in common, Alice.
Вы с Альваро оба вдовцы, у вас так много общего, Элис.
'I understood that when I got widowed.
Я поняла это, когда я овдовела.
Well... we're both widowed.
Значит, так... Мы с вами оба овдовели.
A widowed single mom's harder to marry off.
Матери-одиночке тяжело найти мужа.
Enough to support a widowed single mom.
Достаточно, чтобы потянуть вдову и мать-одиночку.
Married... widowed.
Женился... овдовел.
Recently widowed.
Периодически вдовствующие.
Well they're probably divorced, or widowed and haven't been single in a while, they need something.
Ну они, наверняка, в разводе, или овдовели, провели какое-то время в одиночестве, им нужно чем-то заняться.
This depicts kind of a famous fight between reverend Bradley and Anna Beth Stevenson, a widowed mother of seven.
Это изображение известной борьбы между преподобным Брэдли и Анны Бет Стивенсон, овдовевшая мать семи детей.
Who's this collection of widowed Scottish women?
Кто эта толпа овдовевших шотландских женщин?
Can I introduce, councillor Fourcade, the duchess d'Armentiéres general Morsaline, Mrs. Lareine - Leroy, recently widowed.
Добрый день, как дела! Позвольте представить. Месье Платини-Фука.