English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Widower

Widower Çeviri Rusça

251 parallel translation
He was a widower, so the principal and I kept the kid.
Он был вдовцом. Господин директор решил оставить малыша при школе.
I feel like a widower.
Я как будто вдовец.
Well, you're a widower, a millionaire.
Ну, вы — вдовец, миллионер.
Don't cry, Mary-Anna The King is a widower, I'll get a place for you, too.
Марианна, не реви, король вдовец, я и тебя пристрою.
Yesterday Daddy said it was a widower!
- Вчера папа сказал что он вдовец!
To tell the truth, I never felt the loneliness of being a widower until the past few years.
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени.
- Yes. I came in a subtle, aging widower.
Я был стареющим вдовцом с укоренившимся стилем жизни.
I'm a widower. It's a sad life.
Живу я один.
Been fixing my own shirts ever since I was a widower back in Pedleyville.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
You talk about yourself as being a widower.
Ты говоришь о себе как о вдовце.
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. I am a widower.
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
But we'll all go on calling you a widower as long as you want us to.
Но все мы будем продолжать называть тебя вдовцом, пока ты этого хочешь.
Well, there's a wrong impression going around town that I'm a widower...
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец...
Need one be ashamed of a widower?
Мама, это не зазорно, что он вдовец?
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
- You'll make me a widower.
- Ты сделаешь меня вдовцом.
You'll find yourself a nice, substantial man - a widower, maybe - and settle down, instead of noshing all those sleeping pills.
Ты найдешь себе хорошего, серьезного мужчину, возможно, вдовца и будете счастливы, вместо того, чтоб глотать все те снотворные пилюли.
I've been a widower for 10 years now.
Десять лет вдовею.
As a widower for ten years after an idyllic marriage, it never occurred to me to remarry.
После 10 лет счастливого супружества я овдовел и никогда не помышлял о повторном браке.
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
I have been a widower for 10 years.
Я вдовец вот уже 10 лет.
I've never been a widower before.
Всё-таки я впервые овдовел.
A widower with a daughter doesn't have too many prospects.
Вдовец с дочкой... Не так уж много перспектив.
Now, when he became a widower. When he is so to speak free.
И именно сейчас, когда стал вдовцом, свободным человеком...
A widower. I lost my mother when I was just five.
- Мать умерла, когда мне было пять лет.
And you'll be a widower, but not a murderer!
А вы станете вдовцом, но не убийцей.
He's been a widower all these years.
И уже долгие годы он вдовец.
I - a widower, my daughter a widow.
Я вдовец, моя дочь вдова?
great Mark Antony Is now a widower!
Антоний - теперь вдовец.
l`m 45. l`m a widower.
Мне 45. Я вдовец.
I find... It's very friendly of you to console a poor widower!
Ты права, следовало утешить бедного вдовца.
Mr Descombes, you're a widower, correct?
Месье Декомб, вы вдовец?
I'm a widower all the same, I suppose.
Хотя, я всё-таки вдовец.
I was as sad as a real widower.
И страдал я ничуть не меньше.
- Yes. A charming man, a widower and a colonel.
Очаровательный мужчина, вдовец и полковник.
... so you want me to become a widower.
Иди сюда. Нет. Сейчас Я останусь вдовцом.
The following year, his wife died, and he was left a childless widower... with an 8 rating and a 12 share.
В следующем году у Говарда умерла жена, и он остался бездетным вдовцом... с рейтингом 8 и долей в 12 %.
Listen, I'm a widower, but I'm not free. At all.
Послушайте, я - вдовец, это - правда, но я не свободен, отнюдь не свободен.
Widower.
Вдовец.
You're bound to meet an intellectual who's a recent widower. You let him look at you, and the next thing you know...
Приглядишь поинтеллигентнее, разок-дрчгой на глаза емч покажешься...
You'll love him. He's a widower.
Он вдовец.
Widower first and...
Первая жена умерла, я женился на ее сестре.
So your father's a widower.
Значит, твой отец вдовец.
You widower!
Ты вдовец!
His Highness has been a widower for five years.
Его Высочество вдовец уже как пять лет.
A solitary widower.
Одинокого вдовца...
It must have been hard, a widower with two kids.
Наверное, очень непросто жить вдовцу с двумя детьми.
A widower of sensible age, he gives me to understand.
Как он дал мне понять, она пожилая вдова.
- He is a widower.
- Он вдовец!
He was a widower with no children.
Он был вдовцом, и у него не было детей.
- Felix Ruber is the widower of Alice Ruber, whose strangled body had been discovered on the Yorkshire moors some months ago.
Помните, я говорила, что я должна следовать за своей звездой?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]