À Çeviri İngilizce
500 parallel translation
Ты понял! "Бауме!"
À Bayaume. You understand?
Накормлю вас вкусным обедом а-ля Пэр Матье.
I will bring you a nice little lunch, à la Père Mathieu.
{ Я должна научиться говорить по-английски. }
Il faut que j'apprenne à parler.
{ Я сейчас повторю } { все слова, которым вы меня научили. }
Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent.
{ Нет ; я вам быстро всё повторю : }
Non, je réciterai à vous promptement :
Пойдём обедать. }
Allons-nous à dîner.
Садитесь на коней!
Montez à cheval!
Что я похожа на ангелов? }
Que je suis semblable à les anges?
Затем я подам цыпленка по-будапештски... брюссельскую капусту а la Felix, и запеченый картофель.
Then I bring some nice chicken Budapest some Brussels sprouts à la Felix, some potatoes au gratin.
Филе маринованной сельди в сливках.
First, some nice filet of marinated herring à la crème.
Мы закажем еду а-ля карт,
We'll order our meals à la carte
Для этого нужна курица в сухарях?
You want that Chicken à la King business served on toast?
Вы не попробуете клубнику в креме?
Aren't you going to eat the strawberries? It's à la crème!
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien à dire.
- Что за тет-а-тет?
- What was your tête-à-tête?
Еще пирог с мороженым.
And the pie à la mode.
А пирог с чем?
What kind of à la mode is that dessert?
Но мне показалось, что он меня пригласил только чтобы заставить Флоранс поревновать.
But I got the impression our tête-à-tête was only meant to make Florence jealous.
Как в лучших домах!
À la mode.
Мама в командировке а отец...
Ìàìà â êîìàíäèðîâêå à îòåö...
- нет, а что?
- íåò, à ÷ òî?
Бездельник.
Le gars à qui on la fait pas...
Свежайшие сливки а ля Эдгар.
It's crème de la crème à la Edgar.
Это "Свежайшие сливки а ля Эдгар".
It's crème de la crème à la Edgar.
Так значит, это "свежайшие сливки а ля Эдгар".
So that's crème de la crème à la Edgar.
Скрестите пальцы.
And cross your heart. Then presto, breakfast à la carte.
Вот сюда. " Лучший сельский гусь а ля Провансаль, фаршированный каштанами.
" Prime country goose à la Provençale.
Раки аля Моцарт в постели.
Crayfish à la Mozart on a bed of rice...
Фюннуа, авеню Клемана, 1 8.
- 18, Av. J. Baptiste Clément à Finois
Сейчас у меня нет времени, перезвоните в час 15.
Je ne peux pas vous parler, rappelez à 13 h 15.
- Волованы а-ля Симон.
- Vol-au-vents à la Simone.
Ужин при свечах.
Dinner à la carte. Red wine.
Бронируйте билеты сейчас, до Фор-де-Франс или Пуэнт-а-Питр.
Book your tickets now, on 253 to Fort-de-France or Pointe-à-Pitre.
Он ходит по маршруту Пуэнт-а-Питр - Кокойе.
It does the Point-à-Pitre Kokoyé route.
Спудс "а ля Вишисуаз"
Spuds "à la Vichissoise"
Может, гуляш по-английски?
Boeuf à l'anglaise, perhaps?
Не задерживайся.
A toute à l'heure.
Раз... два... ку-дэ-пье, шассе, девлоппе, второй арабеск.
Un... deux... cou-de-pied chassé, developpé à la deuxiéme arabesque.
Один на один.
Tête-à-tête.
Жизнь втроем меня не очень радует.
I don't feel like being part of a ménage à trois.
Он никогда не поверит, что я занимаюсь этим прямо у него под носом. Между переменами блюд... между закусками и уткой в апельсиновом соусе... между десертом и кофе...
He'll never believe I do it right under his nose between courses, between the hors d'oeuvres and the canard à I'orange, between the dessert and the coffee.
Фирменное блюдо : яичница с беконом.
I made you my specialty, scrambled eggs à la Wilkes.
Всего хорошего, месье.
A tout à l'heure, messieurs.
Клюквенный соус по-бартовски.
Cranberry sauce à la Bart.
Роман, что вы могли бы назвать Роман с ключом.
The novel is what you would call a roman à clef.
Через некоторое время в Нант приехал Кристиан-Жак с фильмом "Человек людям" с Жан-Луи Барро.
Later, Christian-Jaque came to Nantes to present his film D'homme à hommes.
В "Аполлон" на "Человека людям".
To see D'homme à hommes.
Нет, восемь глухарей по-венгерски.
Non, non... Eight! For the "taitrum à l'Engloise", I shall ask à l'hotel to cook them tomorrow.
А!
À!
[обезьяна кричит]
À!
Это точно не наш. Нет, это из Бангкока.
Je l'ai acheté à Bangkok.