Безопасный Çeviri İngilizce
813 parallel translation
Два световых бакена означают безопасный проход.
Two light buoys mean a safe channel between the world over.
Но бакены отмечают безопасный проход.
But there are light buoys to mark the safe channel.
Оправданный безопасный риск - это уже другая история.
A good safe risk is another story.
Он убил бы и тебя, если бы мог найти безопасный способ сделать это.
He'd kill you, too, if he could find a safe way to do it.
У тебя один из лучших домов в квартале. Безопасный.
You've got one of the nicest homes in the block... security.
Когда мы, казалось, висели там между небом и землёй я открыла для себя этот странный, безопасный мир тоже.
When we seemed to be hanging up there between heaven and Earth, I found a strange, secure sort of peace too.
Это единственный безопасный способ.
The only safe way to do it.
Поэтому это самый простой и безопасный путь, с вами всё будет в порядке.
And the glacial is frozen over after a storm, and it's the safest and easiest way. You'll be alright.
Впрочем, вполне безопасный.
Still not enough to be dangerous, though.
Это будет самый безопасный вариант.
It would be the safest thing.
Есть более безопасный метод, пошли.
There's a safer way. Follow me.
Безопасный.
Absolutely safe.
" Они надеются, что могут работать с нами, чтобы построить новый безопасный мир,
" And they hope that they can work with us to build a new and safe world,
Это безопасный путь.
It's the safest way.
Самый безопасный вид транспорта.
As long as we don't run into any traffic.
Мы предлагаем Вам безопасный отход от Ковчега.
We offer you safe passage from the Ark.
Скорость корабля только что превысила безопасный расчетный предел.
Ship's velocity now in excess of design limitations.
Зен, Альфа сектор - единственный безопасный выход отсюда?
Zen, is the Alpha Sector the only safe way out of here?
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Or perhaps some safe means of human hibernation might be found so that space travelers might be frozen and then thawed out when they arrive at the destination centuries later.
Русские предложили безопасный выход из города гарнизонам США, Британии и Франции.
Reports say the Russians have offered a safe passage out of the city to the US, British and French garrisons.
- Вон безопасный рейд.
- Oh, there's the Safeway.
Ты мой Усик-Пусик... Я хочу, чтобы ты знал... ... я за безопасный секс...
Funny Face... I want you to know I practise safe sex.
Я знаю, это нехорошо звучит, но это был самый безопасный план.
I know it doesn't sound very nice ; but it was much the safest plan.
Поэтому мы ассоциируем относительно безопасный наркотик с крайне опасным. Газетенки в восторге им платят за рекламу.
So we associate a relatively innocuous drug... with one that is extremely dangerous.
Если вам с Джексоном нужен безопасный секс, он вам обеспечен.
If you and Jackson want to practice safe sex youre all set.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
If that don't suit your fancy... you can stay here and I'll give my affy-davy as before... to speak to the first ship I sight and send them back to pick you up.
Господь, благодарим тебя за атомную энергию самый чистый и безопасный источник энергии после солнечной, а это - несбыточная мечта.
And Lord, we're thankful for nuclear power the cleanest, safest energy source except for solar, which is a pipe dream.
Ќо это самый безопасный план.
It's still the safest plan.
Мы предоставим для них лучший и безопасный транспорт чем их машины.
We provide a better and safer environment than their cars.
'спаси и защити нас, детей своих 'и дай нам безопасный приют в царствии твоем 'и благослави, Господи, еду нашу.
Almighty God, Our Lord we beg you protect Your weak children and lead us all to Your safe harbor
Я мог бы предоставить вам безопасный проход к транспортерной площадке в одном из грузовых отсеков.
I could give you safe passage to a transporter pad in one of the cargo bays.
Я могу предоставить всем вам безопасный проход.
I could give you all safe passage.
Я хочу, чтобы Вы обеспечили для них безопасный проход между "Тен-Фовардом" и четвертым грузовым отсеком.
I want you to ensure them of safe passage between Ten-Forward and the Cargo Bay.
Редж, транспортация действительно самый безопасный способ путешествовать.
Reg, transporting really is the safest way to travel.
За безопасный путь - до Торрекастро. - За Торрекастро.
A safe journey to Torrecastro.
Жизненные формы, создавшие червоточину разрешили безопасный проход кораблям, путешествующим в Гамма Квадрант.
The life-forms who created the wormhole have allowed safe passage for ships travelling to the Gamma Quadrant.
- Зато безопасны
- Yeah, but they're sure.
- И он безопасный?
But is it safe?
Когда они сухие и холодные, они безопасны и послушны.
When they're dry and cool, they're safe and obedient.
На мой взгляд, теперь телепорты безопасны и для людей.
In my opinion, the transporters are now safe for human transport.
Очень сильный и безопасный.
Go ahead, Scotty.
Я провожу вас, улицы Марселя не безопасны.
I'll accompany you, .. the streets of Marseille are not safe.
Знаете, рентгеновские лучи совершенно безопасны.
X-rays are quite worthless.
Я думаю, они безопасны.
They're harmless enough, I think.
Дни вполне безопасны.
The days are quite safe.
- Телефонные разговоры не безопасны.
- We can't come in, sir.
Мы безопасны внутри!
We are safe inside!
Вы для меня совершенно безопасны, как божья коровка. В вашей стране слишком много демократии.
If you decide to return to my country, keep in mind :
Сами по себе эти вещи безопасны.
These things have proven themselves harmless.
- Ваши подземные туннели достаточно безопасны?
- We're safe enough underground?
Вы будете безопасны.
You'll be safe.