Болтая Çeviri İngilizce
104 parallel translation
Теперь он совершенно счастлив, болтая сам с собой.
And now he's perfectly happy talking to himself.
И никто, кто переходит дорогу Пайку, и потом живет болтая об этом.
And nobody who crosses Pike lives to tell the tale.
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
But the grim-faced colonel still sat sideways on the counter swinging his long lank legs and biting his dark moustache.
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая собрать".
"All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty together again."
Этому проклятому малышу не приходило в голову,.. болтая со стариком по вечерам, спросить у него его имя и адрес.
Never occurred to the child while chatting with the old man to ask his name and address.
Болтая с какой-то шлюхой через проход?
By making time with some floozy across the aisle?
Они обитают в столовке, вооруженные только золотой Виржинией, бумагой для самокруток, бесконечно болтая о своих психоделических клише.
Matt and Luke are post-Goa-modernists. They live in a canteen armed only with their Golden Virginia and Blue Rizla +.
И полночи просидели, болтая.
We ended up staying up half the night.
Эрик, давай не тратить попусту время, болтая об этом.
Eric, let's not waste time talkin'about this.
Нашёл Шалтай-Болтая.
I've found Humpty Dumpty.
Да, теперь я вспомнил, мы провели вчерашний вечер, болтая ни о чём.
Yes, now I remember, yesterday evening we spent blathering about nothing in particular.
Увиливает, болтая о сверхъестественном.
His talk about the supernatural is pure evasion.
Пока вы, мальчики, охотились я плескался в бассейне, болтая с сеньоритами, собирая немножко любви.
While you were hunting I was with the señoritas, gathering a little love.
что я тебе говорила - снизь планку. болтая о твоей коллекции ложек.
Janet, stick to what I've told you - aim low. First comes university, then comes a love of all things cardigan, then you end up on "Countdown" talking about your spoon collection.
Мы провели годы вместе, просто болтая.
We spent years together, just talking.
Рори, я тут занят тем, что умею лучше всего, а ты все пропускаешь, болтая.
Rory, I'm doing some of my best work here and you're just talking right through it.
- Знаешь что, парень? Ломать кайф неохота, сидя тут с тобой и болтая ни о чем.
I ain't messing up my high tonight, sitting here with you, arguing about nothin'.
Жаль? "Жаль" не соберет нам обратно Шалтай-Болтая.
Sorry? "Sorry" does not put Humpty Dumpty back together again.
- Ты веришь в Шалтай-Болтая?
- Do you believe in Humpty Dumpty?
Шеп провел полночи, болтая с этим парнем.
Shep spent half the night talking to this guy.
А я бы усаживал гостей, болтая с ними о вине, а не о Хайдеггере.
I can seat guests as they come Chatting not about Heidegger, But wine
Мать кричит : "Деточка, деточка, деточка!" Сама собирает части тела младенца и пытается соединить их вместе, как драгоценного Шалтая-Болтая.
Her mama screaming, "Baby!" Picking up the pieces of that little child... trying to put it back together like a precious Humpty Dumpty.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
That was like a declawed pregnant cat on a porch swing idly swatting at a fly on a lazy Sunday afternoon.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
I remember when it happened, I just wanted to put her back together... You know, like Humpty-Dumpty.
Знаешь, на нашем первом свидании, Шери, когда ты сидела там, болтая,
You know, on our very first date, Shari, as you sat there, chattering away,
Потому что мы сохранили много времени, не болтая о всякой ерунде.
Because we save alot of time from talking about unnecessary things.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
I can't believe I woke up this morning wondering if my daddy would loan me his overcoat and here it is just past midnight I've already robbed a railroad train and I'm sitting in a rocking chair chatting with none other than Jesse James.
Отсидишь свое, мирно, не болтая никому.
You do your time, peacefully, mouth shut.
Ты не можешь просто шататься, болтая, что ты хочешь.
You can't just walk around saying whatever you want. You gave us a filter because, people don't wanna hear things like...
Это по 233 $. А мы тут дурью маемся, болтая между собой.
It's basically $ 233 we're pissing away here, talking amongst ourselves.
Вторые пробуют всё не болтая об этом.
The 2's try out stuff without talking too much about it.
Откровенно говоря, у него складки пожирнее, чем у Шалтай-Болтая, и одна мысль о том, чтобы к нему приблизиться, вызывает у меня рвотные спазмы.
He's got a bigger muffin top than Humpty Dumpty. And every time I even think about shagging him I throw up in my mouth.
Ага, вы знаете, он брал меня в поход. Мы ездили заниматься серфингом, просто... просто болтая обо всем, понимаете? Подростковая дребедень.
Yeah, you know, he used to take me camping, we'd - - we'd go surfing... used to just... talk about stuff, you know?
Хватит изображать Шалтай-Болтая. Говори, кто ты такой.
And stop playing Humpty Dumpty and tell us who you are.
Я никогда не понимал марали Шалтая Болтая
Niciodatã cu nu am înþeles morala "Humpty Dumpty".
Вся королевская конница, Вся королевская рать Не могут Шалтая-Болтая собрать
"Toþi the slujitorii the call împãratului º a loc" "Nu au putut SA-l pe repair Humpty loc."
Только что стояли с тобой, болтая о твоей нездоровой одержимости Джулс, а в следующий момент я оказываюсь лежащим на этом неудобном диване... в доме Ласси, не меньше?
One minute we're there chatting about your creepy infatuation with Jules, { \ pos ( 192,230 ) } and the next, I'm laying on this uncomfortable couch. { \ pos ( 192,230 ) } In Lassie's place, no less?
Вы рвете на части жизнь, душу, невинных в вашей собственной системе убеждений и потом вы сидите там, как старый пережиток давно сгинувшей империи, болтая о цели и предназначение веры!
You tear the life, the soul, the innocence out of your own belief system and you sit there, like some old relic from a dead empire, blathering on about the purpose of faith!
Но Грэм просто раздражал этих людей, милых шотландских фермеров, болтая о том, как восхитителен был Эдвард Хит.
But Graham just irritated these people, nice Scottish farmers having a little chat about how wonderful Edward Heath was.
Когда ты в них, от тебя исходят флюиды Шалтая-Болтая.
It's like a Humpty Dumpty vibe going on with those.
- Она может предпочитать есть в отдельно, болтая с друзьями.
- She'd probably prefer to talk to her friends.
Воспроизводите сцену убийства Шалтай-Болтая?
Are you guys re-enacting the humpty dumpty crime scene?
В общем, она стояла перед зданием, болтая на лестнице с приятелями.
Anyway, she was out front, chatting with some friends on the steps.
Я подумал, сколько я получил от часов, проведенных в разговорах а Анжелой... своим врачом-психоаналитиком. И это заставило меня задуматься о всех тех часах, которые вы вдвоем провели, болтая обо всем.
I was thinking about how much I'd gotten out of the hours I spent talking to Angela, my therapist, and it made me think about the hours that you two used to spend gabbing away.
Я уложила его, и он проснулся двумя часами позже, болтая без умолку.
I put him down, and he was up two hours later talking up a storm, weren't you?
Я знаю, вид в них стрёмный, но поверьте мне, вы вряд ли доверите собрать Шалтая-Болтая коновалам из местных больниц.
I know these helmets make you look like a puss, but trust me you do not wanna rely on these quacks here in these hospitals to put Humpty Dumpty back together again.
Ты собираешься тут весь день руки трясти и болтая без умолку или таки нальешь нам выпить?
You just gonna stay in here all day and shake hands, make small talk or are you gonna make us a drink?
Вы читали "Шалтая-Болтая?"
You all read "Humpty Dumpty." Okay?
Учитывая, что обычно мы едем на твоей машине и проводим все время, болтая ни о чем.
Whereas normally we ride in your car and spend the whole time talking about nothing.
Мы проводим вечера приглушенно болтая о суперзлодеях и торговой информации о комиксах с Джорджем и Кэти.
We spend our evenings having hushed conversations about supervillains and trading comic book references with george and katie.
Ладно, ребята, мы складываем... обратно Шалтая-Болтая, но не все подходит друг к другу.
Female vocalist : Okay, guys, we're putting... Humpty dumpty back together again,